Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Որոնման արդյունք ( - Անգլերեն գտնվել է 1028 նյութ)


    Ռեֆերատ | Անգլերեն

    Researchers’ Approaches





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    1) G. Yule (1996),  'Pragmatics', Oxford University Press.

       2) P. Brown, and S. Levinson (1978) Universals in language usage: Politeness  phenomena//Questions and Politeness, Cambridge University Press.        

    3) Mohammed Hasan Ahmed, ' Pragmatic Analysis of Politeness Theory', Language in India,   Vol. 10.

    4) Internet sources              

     

    description_2 title_arm Researchers’ Approaches title_eng convertot_1 Researchers’ Approaches convertot_2 Researchers’ Approaches convertot_3 Researchers’ Approaches convertot_4 Researchers’ Approaches convertot_5 Researchers’ Approaches convertot_6 Researchers’ Approaches convertot_7 Researchers’ Approaches convertot_8 Researchers’ Approaches convertot_9 Researchers’ Approaches convertot_10 Researchers’ Approaches convertot_11 Researchers’ Approaches convertot_13 Researchers’ Approaches convertot_14 Researchers’ Approaches convertot_15 Researchers’ Approaches convertot_16 Researchers’ Approaches convertot_17 Researchers’ Approaches convertot_18 Researchers’ Approaches

    Ռեֆերատ | Անգլերեն

    The notion of lexical system





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

     

    1. Cruse, D.A. Lexical Semantics.Cambridge University Press, 1986.
    2. Lyons, John.  Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
    3. F. R. Palmer.  Semantics. Cambridge University Press, 1981.
    4. Saeed, J. I.  Semantics.Oxford, Blackwell Pub. House, 1998.
    5. Arnold  I. V.  Modern English Lexicology. Moscow, 1986.
    6. Gayane Girunyan. English Lexicology. Yerevan. 2009.

     

     

    description_2
    1. THE NOTION OF LEXICAL SYSTEM
    2. SYNONYMY
    3. ANTONYMY 
    4.  References
    title_arm The notion of lexical system title_eng convertot_1 The notion of lexical system convertot_2 The notion of lexical system convertot_3 The notion of lexical system convertot_4 The notion of lexical system convertot_5 The notion of lexical system convertot_6 The notion of lexical system convertot_7 The notion of lexical system convertot_8 The notion of lexical system convertot_9 The notion of lexical system convertot_10 The notion of lexical system convertot_11 The notion of lexical system convertot_13 The notion of lexical system convertot_14 The notion of lexical system convertot_15 The notion of lexical system convertot_16 The notion of lexical system convertot_17 The notion of lexical system convertot_18 The notion of lexical system

    Ռեֆերատ | Անգլերեն

    Economic Integration





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 description_2

    Economic Integration

    title_arm Economic Integration title_eng convertot_1 Economic Integration convertot_2 Economic Integration convertot_3 Economic Integration convertot_4 Economic Integration convertot_5 Economic Integration convertot_6 Economic Integration convertot_7 Economic Integration convertot_8 Economic Integration convertot_9 Economic Integration convertot_10 Economic Integration convertot_11 Economic Integration convertot_13 Economic Integration convertot_14 Economic Integration convertot_15 Economic Integration convertot_16 Economic Integration convertot_17 Economic Integration convertot_18 Economic Integration

    Ռեֆերատ | Անգլերեն

    Reasons for prevalence of superstitions





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 description_2

    Chapter 1 Reasons for prevalence of superstitions

    Chapter 2 Effects of superstitions

    Chapter 3 Superstitious personality

    Chapter 4 Types of superstitions

    title_arm Reasons for prevalence of superstitions title_eng convertot_1 Reasons for prevalence of superstitions convertot_2 Reasons for prevalence of superstitions convertot_3 Reasons for prevalence of superstitions convertot_4 Reasons for prevalence of superstitions convertot_5 Reasons for prevalence of superstitions convertot_6 Reasons for prevalence of superstitions convertot_7 Reasons for prevalence of superstitions convertot_8 Reasons for prevalence of superstitions convertot_9 Reasons for prevalence of superstitions convertot_10 Reasons for prevalence of superstitions convertot_11 Reasons for prevalence of superstitions convertot_13 Reasons for prevalence of superstitions convertot_14 Reasons for prevalence of superstitions convertot_15 Reasons for prevalence of superstitions convertot_16 Reasons for prevalence of superstitions convertot_17 Reasons for prevalence of superstitions convertot_18 Reasons for prevalence of superstitions

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1.   Aarseth. E. Non-linearity and Literary Theory. Hyper/Text7 Theory, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1.994,

    2.   A lister McGrath, in the Beginning; The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture (New York: Doubleday, 2001),

    3.   Baker, M. In Other Words - Coursebook on translation, New York, Routledge, 2006

    4.   Bradshaw, I. 1997, Figures of Speech in Biblical Studies.org.uk. 13th March 2012.

    5.   Bulavina, S. Biblicisms in Russian, Moscow, 1998.

    6.   BuUinger, E.W.I 898. Figures of Speech Used in the Bible Explained and Illustrated. Grand Rapids: Baker Books House.

    7  CrystaT,TJ7'TEe"Cambridge Encyclopedia of'Language, Cambridge University Press, 1987.

    8.   DeRose, S. J., Durand D. G., Mylonas E. and Renear A. H., What is Text, Really?, Journal of Computing in Higher Education, 1990.

    9.   Ehlich K. Deictic Expressions and the Conaexity of Text, Amsterdam, 1989.

    10. Gibbs, R. W. Idioms in Formulaic Language, The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics, Oxford, 2007.

    11. Hawthorn, J. A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory, Edward Arnold, London, 1992.

    12. Jantzeh, J. In the Beginning Was the Word, 1997

    13. Makkai, A. Idiom Structure in English, The Hague, Mounton, 1972.

    14. Makkai A. The Two Idiomaticity Areas irr English and their Membership, A Stratiflctional View, Linguistics, 50, 1969.

    15. Mey, J. Pragmatics, An Introduction, Oxford, Biackweli, 1993.

    16. Moon, R. 'The Analysis of Fixed Expressions in text.' In R. M. Couithard , Advances in Written Discourse Analysis,London: Routledge, 1994 52

    17, Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Oxford: Oxford University Press, 1998,

    18. Moon, R. 'Frequencies and forms of phrasal lexemes in English.' In A.P. Cowie (ed.), Phraseoiosv: 'Theory.. Analysis, and Applications, Oxford: Oxford University Press, 1998

    19, Nazaryan, A.G..Frazeologiyasovrernennogofrantsuzkogojazika..Moscow.  1987

    20. Pinnavaia, L. 'English idiomatic expressions: a historical pragmatic analysis,' English Diachronic Pragmatics, Proceedings of the ninth Italian Conference on the History of the English Language. Naples, 2000.

    21. Ryan, M. Narrative as Virtual Reality. Johns Hopkins University Press, 2001

    22. The Companion Bible. King James Version, Grand Rapids: Kregel Publications, 1990

    23. Selden, J., The Law of Nature and Nations According to the Hebrews , 1640

    24.  Shneiderman, B. "User interface design for the Hyperties electronic encyclopedia/' Proc. ACM Hypertext' 87 Workshop, Chapel Hill, NC, Nov,-1987.

    25.  Simpson, R., Mendis D.; A Corpus ֊ based Study of Idioms in Academic Speech, TESOL, Quarterly,37, 2003.

    26. ՆորԿտակարան, ԳեդեոնՄիջազգային, 1998

    27.  ՀփնԿտակարան, ԳեդնոեՄիջազգային, 1998

    28.  Tan, B. T., OcoSeHHocTM 6n6.ne£kKnx ՓԲ3360/ւօ™3/Նւօ6 b pyccKo/vi   ?i3btKe b conocraB/ieHMM c 4)paHU,y3CKnwiM 6n6/ien3M3MM, MocKBa, 1997

    29.  MateeeBa, H. Ո., 5H6/ien3Mbi b pyccKott c/iosecHoc™, pyccKaa c/ioBecnocTb, mockbb, 1996

    30.  Cambridge International Dictionary of Idoms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998,

    31.  Zorjiigլեզվիդարձվածաբանականբառարան, Երևան, 1975

    33.  http://www.phrases.org.uk/meanmRs/bib!e-phrases-savings.htmJ,

    34.  http://www.5tudvnght.grg/l5/at/index.cgi?a=247

     

    description_2

     CONTENTS

    INTRODUCTION

    Chapter 1. BIBLE AS A HYPERTEXT

    1.1  Origins of the Bible

    1.2 Text, Discourse and Hypertext

    NOTES

    Chapter 2.IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION

    2.1  Semantic, Structural and Functional Classification of Idioms

    2.2 The Contrastive Study of Biblicsms in English and Armenian

    2.3  Functions of Biblical Idioms

    NOTES

    CONCLUSION

    BIBLIOGRAPHY

    title_arm BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION title_eng convertot_1 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_2 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_3 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_4 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_5 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_6 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_7 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_8 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_9 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_10 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_11 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_13 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_14 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_15 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_16 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_17 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION convertot_18 BIBLE AS A HYPERTEXT, IDIOM AS ALEXICAL COLLOCATION

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Diplom. The origin and the meaning of English surnames





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1.  Tim Lambert,  The Origins of  Some English Last Names

    2.  Mamikonean, John (1985), "Translator's Preface", in Robert Bedrosian, History of Taron New York

    3.  H. Skold, "L'Origine des Mamiconiens", Revue des etudes armeniennes (1925) pp. 134-35.

    4. Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire: Chapter XIII, Part II, Reign of Diocletian and This Three Associates.

    5. Vahan M. Kurkjian, A History of Armenia, Armenian General Benevolent Union of America 1958: Chapter XVII TheArsacids (Arshakunis) of Armenia

    6. Ավետիսյան Տիգրան,  Հայկական ազգանուններ

    7. Garsoïan, Nika (1991). "Mamikonean".In Kazhdan, Alexander. The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 1278–1279.

    8.  Cyril Toumanoff, (en) Studies in Christian Caucasian History (Georgetown University Press, 1963), pp. 209; 211—212, n. 238.

    9.  Fucilla, Joseph Guerin. Our Italian Surnames. Baltimore: Genealogical Publishing Co., 1987.

    10.  Pine, L. G. The Story of Surnames. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1967.

    11.  Smith, Elsdon C. The Story of Our Names. New York: Harper & Brothers, 1950.

    12.  Bailey, Rosalie Fellows. Dutch Systems in Family Naming: New York, New Jersey. NGS Genealogical Publications No. 12. Washington, D.C.: National Genealogical Society, 1954.

    13. First Name Variants  by A Bardsley (Federation of Family History Societies, 2003)

    14. Homes of Family Names in Great Britain  by HB Guppy (Clearfield, 2005)

    15.The Oxford Names Companion  by P Hanks (OUP, 2002)Family Names and Family History  by D Hey (Hambledon and London, 2000)

    16.Dictionary of First Names  by D Pickering (Penguin, 2004)

    17. The Origin of English Surnames  by PH Reaney and RM Wilson (Routledge, 1991)

    18.  A Dictionary of English Surnames  by PH Reaney (OUP, 2005)

    19.Surnames in Genealogy: A New Approach  by G Redmonds (Federation of Family History Societies, 2002)

    20. Searching for Surnames  by J Titford (Countryside Books, 2002)

    21. Richard Stephen Charnock, Ludus Patronymicus (1868)

    22. George Fraser Black, The Surnames of Scotland (1946)

    23.Henry Brougham Guppy, Homes of Family Names in Great Britain (1890)

    24. http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php

    25.http://www.ethnologue.com/language/hye

    description_2

    Contents

    1. Introduction
    2. Chapter 1 Surnaming Tradition
    3. Chapter 2. The Origin and the Meaning of English Surnames
    4. Conclusion
    5. Bibliography

     

    title_arm Diplom. The origin and the meaning of English surnames title_eng convertot_1 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_2 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_3 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_4 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_5 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_6 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_7 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_8 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_9 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_10 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_11 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_13 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_14 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_15 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_16 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_17 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_18 Diplom. The origin and the meaning of English surnames

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

     Bibliography

    1. "The translation study reader"S. GABRIELYAN
    2. https://www.google.com/#q=newspaper+style
    3. https://www.google.com/#q=newspaper+style
    4. http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/materiali/grunther/WRITINGMODULE_Part4.pdf
    5. "English-Armenian Dictionary", Asmangulyan
    6. "Oxford Dictionary", 2001.
    description_2

    Content

    Introduction

    CHAPTER 1. Theoretical Preview

    1. Newspaper types
    2. Newspaper style

    CHAPTER 2. Main Formal Peculiarities of Discourse Markers

    2.1 Types of Discourse

    2.2 Discourse Analysis

    Chapter 3 Discourse Markers and Their Translation Problems

    3.1 Classification of Discourse Markers

    3.2 Cohesion

    Conclusion

    Bibliography

    title_arm DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN title_eng convertot_1 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_2 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_3 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_4 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_5 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_6 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_7 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_8 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_9 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_10 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_11 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_13 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_14 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_15 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_16 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_17 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN convertot_18 DISCOURSE MARKERS IN NEWSPAPER STYLE AND THEIR TRANSLATION IN ARMENIAN

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1. Allen Bell. The Language of News Media[M]. Cambridge: Blackwell, 1991.
    2. Crystal, D., Davy, D. Investigating English Style. Longman Group Ltd, 1997.
    3. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Pres , 20 3. ISBN 05215303 4, s. 197-2 7
    4. Dijk, Teun A.Van. News as discourse. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1988.
    5. Franklin, B. Key Concepts in Journalism Studies. SAGE Key concepts. London [u.a.]: SAGE Publ, 2007
    6. Garst, R.E., Bernstein, T.M. Headlines and Deadlines: A Manual for Copy Editors. New York, 193 . 2nd ed. Columbia University pres , 1963
    7. Halliday, M.A.K. Grammar, Society and the Noun. London, 1967. ISBN 0718602943
    8. Halliday, M. A. K. Language in the News. Discourse and Ideology in the Press. London and New York: Routledge. (1985)
    9. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. «Практикум по переводу санглийского языка на русский», Москва, 1990
    10. Leech, G.N. A Glos ary of English Grammar, Edinburgh University Pres , 2006,
    11. Ludwig, M. D., Gilmore G. Contemporary  News Edit ng. Blackwel Publishing, 2005.
    12. Mardiros Koushakdjian, Rev. Dicran Khantrouni, English-Armenian Armenian-English Modern Dictionary (English and Armenian Edition), 1990
    13. Baratyan N.,  Armenian-English Dictionary, Yerevan, 2011

    INTERNET SOURCES

    1. http:/ www.dailymail.co.uk/home/index.html
    2. http:/ www.thesun.co.uk/sol/homepage/
    3. http:/ www.mirror.co.uk
    4. http:/ www.guardian.co.uk/
    5. http:/ www.timesonline.co.uk/tol/news/
    6. http:/ www.telegraph.co.uk
    7. www.morningstar.com
    8. www.nytimes.com
    9. www.guardian.co.uk
    10. www.thedailybeast.com/newsweek.html
    11. www.mirrir.co.uk
    12. www.nation.co.ke
    13. www.nt.am
    description_2

    Contents

     Introduction

    Chapter 1. Theoretical Preview

    1.  Newspaper Types
    2. Newspaper Style

    Chapter 2. Classifications of Discourse Markers and their Translation Problems

    2.1.      Discourse Markers

    2.2.     Discourse Analysis (examples)

    Conclusion

    Bibliography

    title_arm Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian title_eng convertot_1 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_2 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_3 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_4 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_5 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_6 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_7 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_8 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_9 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_10 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_11 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_13 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_14 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_15 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_16 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_17 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian convertot_18 Discourse Markers in Newspaper Style and their translation into Armenian

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1. Աղայան Է. Բ., Լեզվաբանության ներածություն, Երևան: Մակմիլան, 2009:
    2. Ավետիսյան Յու., Զաքարյան Հ., Շարահյուսություն, Երևան:Զանգակ, 2009:
    3. Ավետիսյան Յու., Զաքարյան Հ., Ձևաբանություն, Երևան:Զանգակ, 2008:
    4. Գյուլբուդաղյան Ս., Միակազմ նախադասությունները ժամանակակից հայերենում, Երևան:Միտք, 1967:
    5. Հովհաննիսյան Ա., Հարությունյան Ք., Լեզվաբանական տիպաբանություն Երևան: Հեղինակային հրատարակություն, 2011:
    6. Մխիթարյան Ե., Չուբարյան Ա., Անգլերենի տեսական քերականություն, Երևան: ԵՊՀ հր., 2008:
    7. Гордон Е. М., Крылова И. П., Практическое руководство по употреблению неличных форм глагола, Москва: Международные отношения, 1973.
    8. Каушанская В. Л., Ковнер Р. Л., Кожевникова О. Н., Прокофьева Е. В., Райнес З. М.,    Сквирская С. Е., Цырлина Ф. Я.,  Грамматика английского языка,                                                                   Ленинград: Просвещение, 1973.
    9. Azizyan S.,Verbals:non-finite forms of the verb, Yerevan: Noyan Tapan, 2004:
    10. Close R. A., A reference grammar for students of English, Moscow: Prosveshcheniye, 1979.
    11. Gordon E. M., Krylova I. P., A grammar of  present-day-English, Moscow: Vysshaya shkola, 1980:
    12. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J., A university grammar of English, Moscow: Vysshaya shkola, 1982.

    Sources of Language Data

    1. Դեմիրճյան Դ., Երկերի ժողովածու Երևան: Հայպետհրատ, 1955:
    2. Շիրվանզադե Ա., Նամուս,  Երևան:Հայաստան, 1970:
    3. Շիրվանզադե Ա., Քաոս, Երկերի ժողովածու, Երևան:Հայպետհրատ, 1944:
    4. Շիրվանզադե Ո՞րն է մայրը, Երևան:Հայաստան, 1970:
    5. Հովսեփյան Բ., Սերմնացանները չվերադարձան, Երևան:Հայպետհրատ, 1962:
    6. Bagshawe L., Desire, London: Headline Publishing Group, 2010.
    7. Chevalier T., Girl with a pearl earring, New York: Penguin Group, 2003.
    8. Conrad J., Heart of darkness, London: Hesperus, 2002.
    9. Herrera H. Frida, London: Bloomsbury, 2003.

           

    description_2

    CONTENTS

    1. Introduction                                                                                                                    
    2. Chapter 1
    3. Predicative Constructions with the Infinitive in English
    4. Chapter 2
    5. Predicative Constructions with the Infinitive in Armenian
    6. Conclusion
    7. Bibliography
    title_arm PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN title_eng convertot_1 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_2 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_3 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_4 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_5 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_6 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_7 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_8 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_9 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_10 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_11 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_13 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_14 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_15 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_16 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_17 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN convertot_18 PREDICATIVE CONSTRUCTIONS WITH THE INFINITIVE IN ENGLISH AND THEIR EQUIVALENTS IN ARMENIAN

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    The Infinitive as Part of the Predicate





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

       Bibliography

    1.Brown Goold “The Grammar of English Grammars”, 2001, Oxford

    2.Elson Benjamin Franklin, Pickett Velma “Beginning morphology and syntax”, 1995, Oxford

    3.Gordon E. M and Crylova I. P.  “A Grammar of Present-day of English (Parts of Speech)” , 1980, Moscow

    4.The New English Grammar : With Phonetics, Morphology and Syntax by Horace Dalmolin, 2003, Oxford

    5.Thomas P. Klammer’s “Analyzing English grammar”, 2002

    6.Thomson A.J.  and Martinet A.V. “A Practical English Grammar”,1986, Oxford,

    7.Блох М. Я. "Теоретическая грамматика английского языка: Учебник", 2000, Москва

    8.Долгина Е.А. "Краткая грамматика английского языка", 1984, Москва

    9.Качалова К.Н. , Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами, 1997, Москва  

    10.Каушанская В.Л. “Грамматика Английского Языка” (на английском языке), 2009, Москва 

    11.Кобрина Н. А., Корнеева Е. А., Оссовская М. И., Гузеева К. А. “Грамматика английского языка, Морфология. Синтаксис”, 1967, Москва 

    12.Кутузов Л. "Практическая грамматика английского языка", 1979, Москва 

    13.Новицкая Т.М., Кучин Н. Д.  “Практическая Грамматика Английского Языка”, 2000, Москва 

    Fiction

    1. Austen Jane “Pride and Prejudice”, 1818, London
    2. Chekhov Anton “A Misfortune”, 1860, Moscow
    3. Hardy Thomas “Tess of D’Urbervilles”, 1892, United Kingdom
    4. James Henry “The Golden Bowl”, 1904, United States
    5. Mitchell Margaret  “Gone with the Wind”, 1936, United States
    6. Shelley Mary  “Frankenstein”, 1818, London
    7. Wilde Oscar  “The Picture of Dorian Gray”, 1890, United States

     

     

                                                                                                                                             

     

    description_2

    Contents

    Introduction

    Chapter 1. The Infinitive

    1. The Infinitive as a Non-Finite Form of the Verb
    2. The Grammatical Categories of the Infinitive
    3. Syntactical functions of the infinitive

    Chapter 2. The Infinitive as Part of the Predicate

    2.1 The Infinitive as Predicative

    2.2 The Infinitive as Part of a Compound Verbal Predicate

    Conclusion

    Bibliography

    Fiction

     

     

    title_arm The Infinitive as Part of the Predicate title_eng convertot_1 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_2 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_3 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_4 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_5 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_6 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_7 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_8 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_9 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_10 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_11 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_13 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_14 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_15 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_16 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_17 The Infinitive as Part of the Predicate convertot_18 The Infinitive as Part of the Predicate

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Diplom. The origin and the meaning of English surnames





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1. Tim Lambert,  The Origins of  Some English Last Names

    2. Mamikonean, John (1985), "Translator's Preface", in Robert Bedrosian, History of Taron New York

    3.  H. Skold, "L'Origine des Mamiconiens", Revue des etudes armeniennes (1925) pp. 134-35.

    4. Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire: Chapter XIII, Part II, Reign of Diocletian and This Three Associates.

    5. Vahan M. Kurkjian, A History of Armenia, Armenian General Benevolent Union of America 1958: Chapter XVII TheArsacids (Arshakunis) of Armenia

    6. Ավետիսյան Տիգրան,  Հայկական ազգանուններ

    7.  Garsoïan, Nika (1991). "Mamikonean".In Kazhdan, Alexander. The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. pp. 1278–1279.

    8.  Cyril Toumanoff, (en) Studies in Christian Caucasian History (Georgetown University Press, 1963), pp. 209; 211—212, n. 238.

    9. Fucilla, Joseph Guerin. Our Italian Surnames. Baltimore: Genealogical Publishing Co., 1987.

    10.Pine, L. G. The Story of Surnames. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1967.

    11.  Smith, Elsdon C. The Story of Our Names. New York: Harper & Brothers, 1950.

    12.  Bailey, Rosalie Fellows. Dutch Systems in Family Naming: New York, New Jersey. NGS Genealogical Publications No. 12. Washington, D.C.: National Genealogical Society, 1954.

    13. First Name Variants  by A Bardsley (Federation of Family History Societies, 2003)

    14.   Homes of Family Names in Great Britain  by HB Guppy (Clearfield, 2005)

    15. The Oxford Names Companion  by P Hanks (OUP, 2002)Family Names and Family History  by D Hey (Hambledon and London, 2000)

    16.  Dictionary of First Names  by D Pickering (Penguin, 2004)

    17. The Origin of English Surnames  by PH Reaney and RM Wilson (Routledge, 1991)

    18.  A Dictionary of English Surnames  by PH Reaney (OUP, 2005)

    19.   Surnames in Genealogy: A New Approach  by G Redmonds (Federation of Family History Societies, 2002)

    20. Searching for Surnames  by J Titford (Countryside Books, 2002)

    21. Richard Stephen Charnock, Ludus Patronymicus (1868)

    22. George Fraser Black, The Surnames of Scotland (1946)

    23. Henry Brougham Guppy, Homes of Family Names in Great Britain (1890)

    24.  http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php

    25.  http://www.ethnologue.com/language/hye

    description_2

    Contents

    Introduction

    Chapter 1 Surnaming Tradition

    Chapter 2. The Origin and the Meaning of English Surnames

    Conclusion

    Bibliography

     

    title_arm Diplom. The origin and the meaning of English surnames title_eng convertot_1 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_2 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_3 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_4 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_5 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_6 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_7 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_8 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_9 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_10 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_11 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_13 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_14 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_15 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_16 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_17 Diplom. The origin and the meaning of English surnames convertot_18 Diplom. The origin and the meaning of English surnames

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    English Surnames





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1. Bailey, Rosalie Fellows. Dutch Systems in Family Naming: New York, New Jersey. NGS Genealogical Publications No. 12. Washington, D.C.: National Genealogical Society, 1954.
    2. Bardsley A., First Name Variants. Federation of Family History Societies, 2003.
    3. Cyril Toumanoff, Studies in Christian Caucasian History.Georgetown University Press, 1963.
    4. Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire: Chapter XIII, Part II, Reign of Diocletian and This Three Associates.
    5. Fucilla, Joseph Guerin. Our Italian Surnames. Baltimore,1987.
    6. Garsoyan, Nika ,"Mamikonean", Kazhdan, Alexander,1991.
    7. George Fraser Black, The Surnames of Scotland,New York,1946.
    8. Guppy H.B., Homes of Family Names in Great Britain. Clearfield, 2005.
    9. Hanks P., The Oxford Names Companion ,OUP, 2002.
    10. Hey D., Family Names and Family History, Hambledon and London, 2000.
    11. Henry Brougham Guppy, Homes of Family Names in Great Britain, London, 1890.
    12. Mamikonean, J.,"Translator's Preface", in Robert Bedrosian, History of Taron, New York,1985.
    13. Pine, L. G. The Story of Surnames. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1967.
    14. Reaney PH and Wilson RM, The Origin of English Surnames, Routledge, 1991.
    15. Redmonds G., Surnames in Genealogy: A New Approach. Federation of Family History Societies, 2002.
    16. Richard Stephen Charnock, Ludus Patronymicus , London, 1868.
    17. Skold H., "L'Origine des Mamiconiens", Revue des etudes armeniennes, 1925.
    18. Smith, Elsdon C. The Story of Our Names. New York: Harper & Brothers, 1950.
    19. Titford J., Searching for Surnames ,Countryside Books, 2002.
    20. Vahan M. Kurkjian, A History of Armenia, Armenian General Benevolent Union of America 1958: Chapter XVII TheArsacids (Arshakunis) of Armenia.
    21. Ավետիսյան Տ., «Հայկական ազգանուն»: Երևան, ԳԱԱ հրատարակչություն, 1987.

    Internet source

    1. http://www.armeniangenealogy.org/forum/index.php
    2. http://www.ethnologue.com/language/hye

     

    Reference books

    1. Pickering D., Dictionary of First Names, Penguin, 2004.
    2. Reaney P.H., Dictionary of English Surnames ,OUP, 2005.
    3. The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford University Press. 1991.

     

     

    description_2

    Contents

    Introduction

    Chapter 1 Surnaming Tradition

    1.1. General Notion of English Surnames

    1.1.1.Surnames Sources

    1.1.2.Ethnic Origins

    1.1.3.Occupational Surnames

    1.1.4.Surnames from Personal Names

    1.1.5Surnames from Place Names

    1.1.6Surnames from Nicknames

    1.1.7.Descriptive Surnames

    1.1.8.Patronymic & Matronymic Surnames (Baptismal names)

    1.2. Armenian Surnames

    Chapter 2. The Origin and  Meaning of Surnames

    2.1.The Origin and the Meaning of English Surnames

    2.2. The Origin and Meaning of Irish Surnames

    Conclusion

    Bibliography

     

    title_arm English Surnames title_eng convertot_1 English Surnames convertot_2 English Surnames convertot_3 English Surnames convertot_4 English Surnames convertot_5 English Surnames convertot_6 English Surnames convertot_7 English Surnames convertot_8 English Surnames convertot_9 English Surnames convertot_10 English Surnames convertot_11 English Surnames convertot_13 English Surnames convertot_14 English Surnames convertot_15 English Surnames convertot_16 English Surnames convertot_17 English Surnames convertot_18 English Surnames

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Reference Sources

    1. Arnold, I.V. The English Word. Moscow, 1986.

    2. Antrushina, G.B., Afanaseva O.V., Morozova, H.H. English Lexicology. Moscow, 1985.

    3.  Akbari, M. Strategies for Translating Idioms. Tehran: Islamic Azad University, 2013.

    4. Baker, M. In Other Words. London: Routledge, 1992.

    5. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.

    6. Filep, B. Interview and Translation Strategies: Coping with Multilingual Settings and Data. Switzerland: University of Bern, 2009.

    7. Ginzburg, R.S., Khidekel, S.S., Knyazeva, G.Y. A course in Modern English Lexicology. Moscow, 1981.

    7. Larson, M.L. Meaning-Based Translation. Lanham: University Press of America, 1984.

    8. Newmark, P. A Textbook of  Translation. Hertfordshire: Michigan University, 1988.

    9. Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Brill: Leiden, 1964.

    Sources of Language Data

    10. Ֆիցջերալդ, Ֆ.Ս. Գիշերն անույշ է: Երևան. Սովետական Գրող Հրատ., 1981 (translated by Sona Seferian)

    11. Fitzgerald, F.S. Tender is The Night. New York: Chelsea House Publishers, 1956.

     

         Internet Sources

    12. https://en.wikipedia.org/wiki/F._Scott_Fitzgerald

    13. https://en.wikipedia.org/wiki/Phraseology

    14. http://philologica.net/studia/20090308140000.htm

    15. http://reviews.rebeccareid.com/tender-is-the-night-by-f-scott-fitzgerald/

     

     

    description_2

    CONTENTS

                                           Introduction

                                     Chapter 1. Peculiarities of Phraseological Units

                                     Chapter 2. Means of Translating Set Expressions in F.S. Fitzgerald’s ‘’Tender is The Night’’

                                                  Conclusion

                                                  Bibliography

     

     

     

    title_arm Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian title_eng convertot_1 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_2 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_3 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_4 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_5 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_6 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_7 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_8 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_9 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_10 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_11 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_13 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_14 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_15 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_16 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_17 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian convertot_18 Idioms in F. Scott Fitzgerald's ''Tender is The Night'' and Their Equivalents in Armenian

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Bibliography

    1. Aarne, A. The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography. Trans. and enlarged by Stith Thompson. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1961.
    2. Allen, G. Intertextuality. London: Routledge, 2000.
    3. Anderson, A. Tale as Old as Time: Intertextuality and the Evolution of “Beauty and the Beast” .Thesis. Fitchburg State College, 2007.
    4. Barthes, R. The Pleasure of the Text. Trans. by Howard R. HILL and WANG: New York, 1975.
    5. Bettelheim, B. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales. New York: Vintage Books, 1975.
    6. Bortoli, de M. & M. Jesus. Colours Across Cultures: Translating Colours in Interactive Marketing Communications. Global Propaganda, 2001.
    7. Briggs, K. British Folktales and Legends: A Sampler. London: Paladin, 1977.
    8. Crane, W. Beauty and the Beast. London: George Routledge and Sons, 1874.
    9. Dobrzyňska, T. Metaphors in Fairy Tales. Moscow: Progress, 1990.
    10. Dundes, A. Fairy Tales from a Folkloristic Perspective. Bloomington: Indiana University Press, 1980.
    11. Eco, U. The Role of the Reader. Bloomington: Indiana University Press, 1979.
    12. Eco, U. The Limits of Interpretation. Bloomington: Indiana University Press, 1990
    13. Encarta, Folktales. Online Encyclopaedia, 2006.
    14. Fludernick, M. Chronology, time, tense and experientiality in narrative. Language and Literature, 2003.
    15. Freeman, M. Cognitive Linguistic Approaches to Literary Studies: State of the Art in Cognitive Poetics. Language and Literature, 2007.
    16. Freeman, M. Cognitive Mapping in Literary Analysis. Language and Literature, 2002.
    17. Friedman, S., Weavings: Intertextuality and the (Re)Birth of the Author in Influence and Intertextuality in Literary History. ed. by Jay Clayton and Eric Rothstein Madison: The University of Wisconsin Press, 1991.
    18. Grimm, J. and W. Complete Fairy Tales. London: Routledge, 2002.
    19. Griswold, J. The Meanings of “Beauty and the Beast”: A Handbook. New York: Broadview, 2004.
    20. Holbek, B. Interpretation of Fairy Tales: Danish Folklore in a European Perspective. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1987.
    21. Jivanyan, A. Metamorphosis As a Major Fairy Tale Trope in Irish and Armenian Fairy Tales. Yerevan: Yerevan State University, 2011.
    22. Joosen, V. Critical and Creative Perspectives on Fairy Tales: An Intertextual Dialogue between Fairy Tale Scholarship and Postmodern Retellings. Detroit: Wayne State UP, 2011.
    23. McKinley, R. Beauty: A Retelling of the Story of Beauty and the Beast. New York: HarperCollins, 1978.
    24. Kready, F. L. A Study Of Fairy Tales. Boston: The Riverside Press, 1916.
    25. Lakoff, G. and Johnson, M. Metaphors We Live By. Chicago  and  London: Chicago University Press, 2003.
    26. Lane, M. Picturing a Rose: A Way of Looking at Fairy Tales. New York: H.W. Wilson, 1993.
    27. Lüthi, M. The European Folktale: Form and Nature. Trans. John.D. Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues, 1982.
    28. Lühi, M. The Fairytale as Art Form and Portrait of Man. Bloomington: Indiana UP, 1984.
    29. Olrik, A. Epic Laws of Folk Narrative in Dundes, A. (ed.) The Study of Folklore. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1965.
    30. Orr, M. Intertextuality: Debates and Contexts. Cambridge, 2003.
    31. Oring. E. Folk Groups and Folklore Genres: An Introduction. Logan Utah: University of Minnesota Press, 1986.
    32. Pozdnyakov К., & Putilov, B., eds., 1990, Folk Tales of Africa, Australia and Oceania (in Russian: Сказки народов Африки, Австралии и Океании), Moscow: Detskaya literatura.    
    33. Propp, V. Morphology of the Folktale. University of Texas, 1928.
    34. Propp, V. Theory and History of Folklore. Trans. by Ariadna Y. Martin & Richard P. Martin. Minneapolis MN: University of Minnesota Press, 1984.
    35. Quirk, R. Greenbaum, S. Leech, G. & J. Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
    36. Seifert, L. The Marvelous in Context: The Place of the Contes de Fèes in Late Seventeenth-Century France. 2001.
    37. Semino, E. (2009). ‘Text worlds’. 33-69. In Brône,G. & V.Jeroen (eds.) (2009)
    38. Sexton, A. Transformations. Boston: Houghton Mifflin, 2001.
    39. Stockwell, P. Cognitive Poetics: An introduction. London: Routledge, 2002.
    40. Thompson, S. Motif-Index of Folk-Literature. Bloomington & London: Indiana University Press, 1975.
    41. Todorov, Z. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre (trans. Howard, R.), New York: Cornell University Press, 1975.
    42. Tsur, R. Aspects of Cognitive Poetics. http://www2.bc.ed/~richarad/cb/fea/ tsur/cogpoetics.html (12.9.2011), 2003.
    43. Turner, M. The Literary Mind. Oxford: Oxford University Press, 1996.
    44. Walker, B. Ugly and the Beast: Feminist Fairy Tales. San Francisco: HarperCollins, 1996.
    45. Warner, M. From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales and Their Tellers. New York: Farrar, 1995.
    46. Worton, M. and Judith S. (eds). Intertextuality: Theories and Practices. Manchester: Manchester University Press, 1990.
    47. Wright, L., & Hope, J. Stylistics : A practical coursebook. London: Routledge, 1996.
    48. Zipes, J. The Oxford Companion to Fairy Tales. Oxford: Oxford University Press, 2000.
    49. Zipes, J. When Dreams Came True. Routledge: London, 2001.
    50. Zueva, T., & Kirdan, B., Russian Folklore (In Russian: Русский фольклор), Moscow: Nauka, 2003.

     

    Internet Sources

    1. http://www.crickcrackclub.com/MAIN/TYPES.PDF
    2. https://dash.harvard.edu/bitstream/handle/1/14326347/Ziolkowski_StraparolaFairy.pdf?sequence=1
    3. http://www.davidpublishing.com/davidpublishing/Upfile/3/29/2014/2014032903065309.pdf
    4. http://www.endicott-studio.com/articleslist/married-to-magic-animal-brides-and-bridegrooms-in-folklore-and-fantasy-by-terri-windling.html
    5. http://www.exedrajournal.com/exedrajournal/wp-content/uploads/2013/01/14-numero-tematico-2012.pdf
    6. https://www.folklore.ee/folklore/vol40/varga.pdf
    7. http://press.princeton.edu/chapters/s9676.pdf
    8. http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/index.html

     

    Reference Movies and Illustrations

    1. Beastly. Directed by Daniel Barnz, film, USA, CBS Films, 2011.
    2. Beauty and the Beast. Directed by Gary Trousdale and Kirk Wise, film, USA, Buena Vista Pictures, 1991.
    3. Beauty and the Beast. Directed by Ron Koslov, TV Show, USA, 2012.
    4. Beauty & the Beast, The Illustrated Book of Fairy Tales. Illustration by Nilesh Mistry, 1997.
    5. Goody Two Shoes Book. Illustration by Walter Crane, 1874.
    6. Beauty and the Beast ., Illustration by Mercer Mayer , 1978.
    description_2

    Introduction

    Chapter 1

    The Folktale As One of the Major Text Types of Folklore

    1. The Folktale Themes and Plot
    2. The Folktale Action and Characters

    Chapter 2

    Intertextual Transformations in Beauty and the Beast Cycle Texts

    2.2 Transformation of Colour Formulas

    2.1 Metamorphosis As a Major Trope in Fairy Tales

    Chapter 3

    Beauty and the Beast From a Cognitive Linguistic Perspective

    3.1 Possible or Counterfactual Worlds in Fairy Tales

    3.2 Conceptualization of Time and Space in Beauty and the Beast Cycle Texts

    Conclusion

    Bibliography

    title_arm Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text title_eng convertot_1 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_2 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_3 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_4 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_5 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_6 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_7 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_8 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_9 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_10 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_11 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_13 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_14 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_15 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_16 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_17 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text convertot_18 Intertextual Interpretation of Beauty and the Beast cycle text

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    Գրականություն

    1. Aitchison, J. (2003). Words in the mind: An introduction to the mental lexicon (3rd ed.). Oxford: Blackwell
    2. Beck, I., McKeown, M. & Kucan, L (2002). Bringing words to life: Robust vocabulary instruction. New York: The Gilford Press.
    3. Blum, S., and Levenston E.A. 1978. Lexical simplification in second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition
    4. Boers, F., & Lindstromberg, S. (2008). How cognitive linguistics can foster effective vocabulary teaching In F. Boers & S. Lindstromberg (Eds.), Applications of cognitive linguistics: Cognitive linguistic Approaches to teaching vocabulary and phraseology. Berlin: Mouton de Gruyter.
    5. Cameron, L. (2001). Teaching Languages to Young Learners. United Kingdom: Oxford University Press, Cambridge
    6. Carter, R., & McCarthy, M. (Eds.). (1988). Vocabulary and language teaching. London: Longman.
    7. Coteaching and Other Collaborative Practices in EFL/ESL Classroom: Rationale, Research, Reflections, and Recommendations. C. Lundgren, A. Mabbott, D. Bird Crammer, 2012                
    8. Common Core State Standards for English Language Arts & Literacy in History/Social Studies, Science, and Technical Subjects, Appendix A, pp. 33-35, http://www.corestandards.org/assets/Appendix_A.pdf.
    9. Crow, J. T. & Quigley, J. R.  A semantic field approach to passive vocabulary acquisition for reading comprehension. TESOL Quarterly, 19, 3: 497-513. 1985.
    10. Duin, A. H., & Graves, M. F. (1987). Intensive vocabulary instruction as a prewriting
    11. technique. Reading Research Quarterly, 22(3), 331-330.
    12. Faerch, C., K. Haastrup and R Phillipson. 1984. Learner Language and Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters
    13. Frisby A.W.  (1957), "Teaching English", The English Language Book Society and Longmans Green and Co.
    14. Gairns R. and Redman S. (1986).Working with Words. A guide to teaching and learning vocabulary. Great Britain: Cambridge University Press.
    15. Griffee, D. (1992). Songs in action. Great Britain: Phoenix ELT
    16. Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. New York: Oxford University Press.
    17. Krashen, S. D., & Terrell, T. D. (2000). The natural approach – Language acquisition in the classroom. (2nd ed.) England: Pearson Education
    18. Lado, Robert (1964), "Language Teaching: A Scientific Approach", McGraw Hill: New York,
    19. Lado, Robert (1955), "Patterns of difficulty in vocabulary" International Journal Language Learning
    20. Lafford, B., Cellentibe, J.G. and Karp, A. 2000. The acquisition of lexical meaning by second language learners: An analysis of general research trends with evidence from Spanish. In B. Lafford and R. Salaberry (Eds.), Studies in Spanish second language acquisition: The state of the science. 130-159. Washington, DC: Georgetown University Press.
    21. Lewis, M. (1993). The lexical approach: The state of ELT and the way forward. Hove, England: Language Teaching Publications.
    22. Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach. London: Language Teaching Publication.
    23. Meara P. 1995. The importance of an early emphasis in L2 vocabulary. The Language Teacher 19, (2): 8-10.
    24. Meara, Paul, 1990, A Note on Passive Vocabulary http://www.lognostics.co.uk/vlibrary/meara1990.pdf
    25. Nation, I.S.P. 1990. What is involved in learning a word? Teaching and learning vocabulary.
    26. Rowley, Mass.: Newbury House.
    27. Nation, I.S.P. 2001. Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press. (Victoria University of Wellington)
    28. Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
    29. Nation, P., & Waring, R. (1997). Vocabulary size, text coverage and word lists. In N. Schmitt & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: description, acquisition and pedagogy (1st ed., pp. 6-19). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    30. Palmberg, R. 1987. Patterns of vocabulary development in foreign language learners. Studies in Second Language Acquisition 9(1987), 201-220.
    31. Pikulksi John J. &  Templeton, Shane. Teaching and Developing Vocabulary: Key to Long-Term Reading Successhttps://www.eduplace.com/marketing/nc/pdf/author_pages.pdf
    32. Phillips, S. (1993). Young Learners. China: Oxford University Press
    33. Reilly, V and M. Ward, S. (1997). Very Young Learners. Hong Kong: Oxford University Press
    34. Schmitt, N. (1997). Vocabulary Learning Strategies. In Schmitt, N., and McCarthy, M. Vocabulary: Description,
    35. Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
    36. Reilly, V and M. Ward, S. (1997). Very Young Learners. Hong Kong: Oxford University Press
    37. Richards, J. 1976. The role of vocabulary teaching. TESOL Quarterly, Vol. 10, No 1: 77-89.
    38. Segler, T. 2001. Second language vocabulary acquisition and learning strategies in
    39. ICALL environments. PhD. Research Proposal
    40. Simpson, M. L., & Randall, S. N. (2000). Vocabulary development at the college level. In
    41. R.F. Flippo & D.C. Caverly (Eds.), Handbook of college reading and study strategy research
    42. (pp. 43-73). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
    43. Rubin, J., 1981. The study of cognitive processes in second language learning. Applied linguistics, 2, 117-131.
    44. Tréville, M.C. 1988. Faut-il enseigner le vocabulaire dans la langue seconde? In : R. LeBlanc, R. Compain
    45. Thornbury, S. (2002). How to teach vocabulary. Harlow, Essex, England: Longman
    46. Waring, R. 1997. A comparison of the receptive and productive vocabulary sizes of
    47. some second language learners. Immaculata Occasional Papers of Notre Dame Seishin
    48. University 1: 53-68.
    49. West, M. (1953). A General Service List of English Words. Longman, London
    50. Wright, A. (1997). Storytelling with children. Hong Konng: Oxford University Press.
    51. Wright, A., Betteridge, D. & Buckby, M. (1984). Games for Language Learning. New Edition. Great Britain: Cambridge University Press
    52. Zimmerman, C. B. (1997). Do reading and interactive vocabulary instruction make a difference?
    53. An empirical study. TESOL Quarterly, 31(1), 121-140.
    54. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н.   Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа, 1999. — 288с.

     

     

    description_2

    Contents

    Introduction

    Chapter 1

    Theoretical Basis of Vocabulary Teaching

    1.1.Types of Vocabulary

    1.2.The Selection of Vocabulary

    Chapter 2

    Basic Means of Enriching Vocabulary

    2.1Word-formation and Collocations as Major Sources of Enriching Vocabulary

    2.2. Aspects and Methods of Vocabulary Teaching

    Chapter 3

    Exercises for Enriching Learners’ Vocabulary at the Initial Stage of Instruction

    3.1. Types of Exercises  for Vocabulary Assimilation

    3.2.Textbook Analysis

    Conclusion

    References

    title_arm Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction title_eng convertot_1 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_2 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_3 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_4 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_5 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_6 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_7 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_8 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_9 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_10 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_11 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_13 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_14 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_15 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_16 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_17 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction convertot_18 Teaching-Vocabulary-at-the-initial-stage-of-instruction

     

    Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի