Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
    Տեքստի կապակցվածությունը որպես թարգմանաբանական խնդիր

    Ռեֆերատ | Հայոց լեզու

    Տեքստի կապակցվածությունը որպես թարգմանաբանական խնդիր

    Էջերի քանակ: 15

    Կոդ: #22721

    3000 դր.




    Բովանդակություն
    Օգտագործված գրականության ցանկ

    1. Beaugrande R.D. de Towards a Semiotic Theory of literary translating/ In: Wills W. (ed.) Semiotik und ubersetzen, Tbingen, 1980b.

    2.Kachroo B. Textual cohesion and translation//Meta. 1984. Vol.29,2

    3.Атултанова В.Б. Связность текста и ее отражение в переводе. Статья // Вестник МГЛУ. №505. -М , 2004

    4.Гальперин ИР. Текст как объект лингвистического исследования. М, 1981 

    5.Клауди К. Переводческие трансформации, направленные на восстановление связности текста при переводе с русского языка на венгерский// Перевод и коммуникация. -М, 1997.

    6.Комиссаров В Л. Современное переводоведение. М.: ЭТС. -2002,

    7.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. – М., 1999.

    Ներածություն

    Տեքստի կապակցվածությունը որպես թարգմանաբանական խնդիր

    Եզրակացություն

    Գրականության ցանկ

    Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
    Ուղարկել հարցում

    Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
    Պատվիրել նյութ

    Գնել նյութը


    Լրացրեք բոլոր դաշտերը
    Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ:

    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

    1. Beaugrande R.D. de Towards a Semiotic Theory of literary translating/ In: Wills W. (ed.) Semiotik und ubersetzen, Tbingen, 1980b.

    2.Kachroo B. Textual cohesion and translation//Meta. 1984. Vol.29,2

    3.Атултанова В.Б. Связность текста и ее отражение в переводе. Статья // Вестник МГЛУ. №505. -М , 2004

    4.Гальперин ИР. Текст как объект лингвистического исследования. М, 1981 

    5.Клауди К. Переводческие трансформации, направленные на восстановление связности текста при переводе с русского языка на венгерский// Перевод и коммуникация. -М, 1997.

    6.Комиссаров В Л. Современное переводоведение. М.: ЭТС. -2002,

    7.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. – М., 1999.

    description_2

    Ներածություն

    Տեքստի կապակցվածությունը որպես թարգմանաբանական խնդիր

    Եզրակացություն

    Գրականության ցանկ

    title_arm Տեքստի կապակցվածությունը որպես թարգմանաբանական խնդիր title_eng convertot_1 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_2 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_3 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_4 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_5 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_6 Teqsti kapakcvacutyuny orpes targmanabanakan xndir convertot_7 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan khndir convertot_8 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_9 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_10 Teqsti kapakcvatsutyuny orpes targmanabanakan khndir convertot_11 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_13 Teqsti kapakcvacutjun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_14 Teqsti kapakcvacutyun@ wrpes targmanabanakan xndir convertot_15 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_16 Teqsti kapakcvacytyyn@ orpes targmanabanakan xndir convertot_17 Teksti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir convertot_18 Teqsti kapakcvacutyun@ orpes targmanabanakan xndir