Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
    Արամ Թոփչյանի թարգմանությունները

    Դիպլոմային | Գրականություն

    Արամ Թոփչյանի թարգմանությունները

    Էջերի քանակ: 45

    Կոդ: #31329

    22500 դր.




    Բովանդակություն
    Օգտագործված գրականության ցանկ

    ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՑԱՆԿ

    1. Комиссаров В. Н. ’’Обшая теория перевода’’, 1999
    2. Швейцер А. Д. ‘’Теория перевода’’, 1988
    3. Ն. Վարդանյան «Թարգմանչական արվեստ. Տեսական և գործնական ուսումնասիրություններ», Երևան, 2011թ.։
    4. Ա. Հակոբյան «Թարգմանության տեսության հիմունքներ», Երևան, 2003թ.։
    5. Б.И. Герасимов, Н. Ю. Бородулина, И.А. Волостных, Е.А. Гуляева, Le français des affaires, Москва, 2009.
    6. В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев, Теория и практика перевода, Москва, 2000.
    7. Bassnett S., Translation Studies, N.Y., Routledge, 1991. 2. Gadamer H., Truth and Method, N.Y., 1962. 3. Holmes J., Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam and Atlanta, 1994. 4. Makaryk I. (ed. and compiler), Encyclopedia of Contemporary Literary Theory: approaches, scholars, terms, University of Toronto Press, 1993. 5. Nida, E., "Principles of Correspondence" from "Toward a Science of Translating", Leiden, Holland, 1964. 6. Ray W., Literary Meaning: from Phenomenology to Deconstruction, N.Y., Blackwell, 1986. 7. Հայ գրողները գեղարվեստական թարգմանության մասին, խմբ. Մաքսապետյան Մ.Վ., Երևան, 1985:
    8. Chitoran D., Elements of English Structural Semantics. Bucureşti: EDP, 1973.
    9. Fowler B., The Science of Fiction.//New Humanist. Vol.116, Issue 1, London: RA, 2001.
    10. Katan D., Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: ST Jerome, 1999.
    11. Snell-Hornby M., Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
    12. Suvin D., Radical Rhapsody and Romantic Recoil in the Age of Anticipation: A Chapter in the History of SF. In: Science Fiction Studies. Vol.
    13. № 4, Greencastle IN, DePaw University: SF-TH Inc., 1974.
    14.  Kittay E.F., Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford: OUP, 1987.
    15. Ռ. Զարյան, «Շեքսպիրի հայ թարգմանիչը», Շեքսպիրական 6, խմբ.ՙ Ռ. Զարյան, Եր., ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ., 1980, 
    16.  Հովհ. Թումանյան, Շեքսպիրի մասին, Եր., ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ.  1970
    17. Շեքսպիր, Համլետ, իշխան Դանեմարքայի , թրգմ. Հովհաննես Մասեհյան, Վիեննա, Մխիթարյան տպարան, 1921,
    18. Թումանյան Հ., Երկերի ժողովածու,  Հատոր 4, 1951.
    19. Борис Пастернак, Заметки к переводам шекспировских трагедий. В кн.: Литературная Москва. М., 1956․

    Բովանդակություն

    ՆԵՐԱԾՈՒԹՅՈՒՆ

    ԳԼՈՒԽ 1․ ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅԱՆ  ՏԵՍՈՒԹՅՈՒՆ

    1.1 Թարգմանության հիմնական տեսակները

    1.2 Գեղարվեստական թարգմանություն եվ գեղարվեստական համարժեքություն

    1.3 Իմացական և երեվակայական փոխաբերույթների թարգմանությունը գիտագեղարվեստական գրականության մեջ

    ԳԼՈՒԽ 2․ ՈՒԻԼՅԱՄ ՇԵՔՍՊԻՐԻ ԿՅԱՆՔԸ և ԳՈՐԾՈՒՆԵՈՒԹՅՈՒՆԸ

    2.1 Շեքսպիրի ստեղծագործությունների թարգմանությունը հայերեն

    ԳԼՈՒԽ 3․ Շեքսպիրի Ռոմեո և Ջուլիետ ողբերգության Արամ Թոփչյանի և Խաչիկ Դատենցի թարգմանության համեմատական վերլուծությունը

    3.2 Շեքսպիրի Օթելլո ողբերգության Արամ Թոփչյանի և Խաչիկ Դատենցի թարգմանության համեմատակա ն վերլուծությունը

    ԵԶՐԱԿԱՑՈՒԹՅՈՒՆ

    ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՑԱՆԿ

    Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
    Ուղարկել հարցում

    Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
    Պատվիրել նյութ

    Գնել նյութը


    Լրացրեք բոլոր դաշտերը
    Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ: