Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Մեր կայքում դուք կարող եք պատվիրել նյութեր՝ ուղղիղ կապ հաստատելով մասնագետներից ցանկացածի հետ:
    Interalization /armenialization/ of suentific Terminology

    Դիպլոմային | Անգլերեն

    Interalization /armenialization/ of suentific Terminology

    Էջերի քանակ: 55

    Կոդ: #12589

    27500 դր.




    Բովանդակություն
    Օգտագործված գրականության ցանկ

     


    1. Private communication on the results of a questionnaire conducted in Spain, Norbert Kalfon, CL
    2. Thus, for example, patent applications and technical standards have an extremely high percentage of terms (even though the same term may be repeated many times), while general business correspondence will have a lower one.
    3. For a discussion of the subject see [Wal 95]
    4. UNESCO estimates
    5. Thus if the figure is calculated on the basis of those subject fields for which professional qualifications can be obtained, it would rise to over 10,000 according to the catalogue of professions in Europe, or 55,000 according to the training course database at the German Bundesanstalt fьr Arbeit (Federal Employment Service).
    6. c.200 across Europe
    7. e.g. in the announcement of its Multilingual Information Society (MLIS) Programme on 8 November 1995. [MLIS 95]
    8. It is, however, extremely difficult to obtain reliable market data on the commercial translation industry, let alone on the considerable "dark figure" represented by translation within enterprises and amateur work.

     

     

     


    Introduction
    Chapter 1. Why did Wüster develop his particular theory?
    1.1 Why has so much time passed before innovative theoretical contributions were made to the study of terminology?
    Chapter 2. Terminology and lixicology
    Chapter 3.The Armenian scientific terminology
    Conclusions
    References

     

     

    Եթե կայքում տեղադրված ինֆորմացիյան բավարար չէ հասկանալու համար նյութի պարունակությունը ուղարկեք հարցում և մեր մասնագետները կարճ ժամանակում կուղարկեն Ձեզ անրաժեշտ ինֆորմացիյան:
    Ուղարկել հարցում

    Եթե այս նյութը այն չէ ինչ դուք փնտրում էիք, ապա դուք կարող եք այն պատվիրել www.referat.am կայքում գրանցված մասնագետներից ցանկացածին շատ մատչելի և հուսալի (ողղիղ կապ մասնագետի հետ) եղանակներով:
    Պատվիրել նյութ

    Գնել նյութը


    Լրացրեք բոլոր դաշտերը
    Ձեր պատվերը հաջողությամբ ընդունված է: Մեր մասնագետները կարճ ժամանակ հետո կապ կհաստատեն Ձեզ հետ:

    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1

     


    1. Private communication on the results of a questionnaire conducted in Spain, Norbert Kalfon, CL
    2. Thus, for example, patent applications and technical standards have an extremely high percentage of terms (even though the same term may be repeated many times), while general business correspondence will have a lower one.
    3. For a discussion of the subject see [Wal 95]
    4. UNESCO estimates
    5. Thus if the figure is calculated on the basis of those subject fields for which professional qualifications can be obtained, it would rise to over 10,000 according to the catalogue of professions in Europe, or 55,000 according to the training course database at the German Bundesanstalt fьr Arbeit (Federal Employment Service).
    6. c.200 across Europe
    7. e.g. in the announcement of its Multilingual Information Society (MLIS) Programme on 8 November 1995. [MLIS 95]
    8. It is, however, extremely difficult to obtain reliable market data on the commercial translation industry, let alone on the considerable "dark figure" represented by translation within enterprises and amateur work.

     

     

    description_2

     


    Introduction
    Chapter 1. Why did Wüster develop his particular theory?
    1.1 Why has so much time passed before innovative theoretical contributions were made to the study of terminology?
    Chapter 2. Terminology and lixicology
    Chapter 3.The Armenian scientific terminology
    Conclusions
    References

     

     

    title_arm Interalization /armenialization/ of suentific Terminology title_eng Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_1 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_2 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_3 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_4 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_5 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_6 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_7 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_8 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_9 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_10 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_11 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_13 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_14 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_15 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_16 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_17 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology convertot_18 Interalization /armenialization/ of suentific Terminology