Մենք հանդիսանում ենք կապող օղակ հեղինակների և պատվիրատուների միջև:

Որոնման արդյունք ( - գտնվել է 31473 նյութ)


    Կուրսային | Անգլերեն

    Participle constructions in scientific discourse





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Introduction</p> <p>Chapter 1. Perfect Forms</p> <p>Chapter2&nbsp;. Construction to be +Participle 2</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography</p> description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Ильиш Б.А. &ldquo;Строй современного английского языка&rdquo;, Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов пед. институтов. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1971</li> <li>О. Эсперсен&nbsp; &ldquo;Философия грамматики&rdquo;, Москва, 1958</li> <li>А. Смирницкий &ldquo;Морфология английского языка&rdquo;, Москва, 1959</li> <li>M.Y. Blokh &ldquo;A Course in Theoretical English Grammar&rdquo;, Москва,1983</li> <li>Л.С. Бархударов, Штеллинг &ldquo;Грамматика английского языка&rdquo;, Москва &ldquo;Высшая школа&rdquo;, 1973</li> <li>Meyer, Paul Georg (2005). <a href="http://books.google.com/books?id=I2hXL8WClNUC&amp;pg=PA23&amp;lpg=PA23&amp;dq=%22perfect+and+perfective+aspect%22&amp;ct=result#PPA23,M1">Synchronic English Linguistics: An Introduction</a> (3 ed.). Gunter Narr Verlag.</li> <li>Dahl, Osten, &ldquo;Tense and Aspect Systems&rdquo;, Blackwell Publ., 1985.</li> <li>Г. Н. Воронцова, Очерки по грамматике английского языка, 1960</li> <li>И. II. Иванова, &ldquo;Вид и время в современном английском языке&rdquo;</li> <li>А. И. Смирницкий, &ldquo;Перфект и категория временной отнесённости&rdquo;. Иностранные языки в школе, 1955</li> <li>Thomas, Payne Edward. <a href="http://books.google.com/books?id=LC3DfjWfCiwC&amp;pg=PA239&amp;lpg=PA239&amp;dq=%22perfect+aspect%22+%22perfective+aspect%22&amp;ct=result#PPA238,M1">Describing morphosyntax: a guide for field linguists</a>. Cambridge University Press. 1997.</li> <li>Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева, ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА,&nbsp; Морфология. Синтаксис, СОЮЗ, С-.ПЕТЕРБУРГ, 1999</li> </ol> <p>&nbsp;</p> <p><strong>Fiction</strong></p> <ol> <li>Galsworthy J. The Man of Property</li> <li>Dreiser Th. An American Tragedy, Foreign Languages Publishing House,&nbsp; Moscow,&nbsp; 1949.</li> <li>Eliot J, Daniel Deronda</li> <li>Conan Doyle&nbsp;A. The Return of Sherlock Holmes, A Collection of Holmes Adventures,&nbsp; Wordsworth, London, 2000</li> <li>Hardy, Far from the Madding Crowd</li> <li>Dickens, Bleak House</li> <li>Bronte&nbsp; Ch. Jane Eyre, Moscow,&nbsp; Foreign Languages Publishing House, 1952</li> <li>Swift J. <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?337387">The Annotated Gulliver&#39;s Travels</a>, New York, <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?2542">Clarkson N. Potter</a>,&nbsp;&nbsp; 1980</li> <li>Galsworthy J. The Forsyte Saga</li> <li>Du Maurier, Rebecca<a name="0"></a></li> <li>George Orwell. 1984</li> <li>Isaac Asimov, Fantastic Voyage II&mdash;Destination Brain</li> </ol> title_arm Participle constructions in scientific discourse title_eng convertot_1 Participle constructions in scientific discourse convertot_2 Participle constructions in scientific discourse convertot_3 Participle constructions in scientific discourse convertot_4 Participle constructions in scientific discourse convertot_5 Participle constructions in scientific discourse convertot_6 Participle constructions in scientific discourse convertot_7 Participle constructions in scientific discourse convertot_8 Participle constructions in scientific discourse convertot_9 Participle constructions in scientific discourse convertot_10 Participle constructions in scientific discourse convertot_11 Participle constructions in scientific discourse convertot_13 Participle constructions in scientific discourse convertot_14 Participle constructions in scientific discourse convertot_15 Participle constructions in scientific discourse convertot_16 Participle constructions in scientific discourse convertot_17 Participle constructions in scientific discourse convertot_18 Participle constructions in scientific discourse

    Կուրսային | Անգլերեն

    Role of the internet in language learning





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="#_Toc514318903">Introduction. 3</a></p> <p><a href="#_Toc514318904">Chapter 1. 5</a></p> <p><a href="#_Toc514318905">Role of the Internet in Language Learning. 5</a></p> <p><a href="#_Toc514318906">Chapter 2. 12</a></p> <p><a href="#_Toc514318907">The Role of the Internet in Making FLL Easy. 12</a></p> <p><a href="#_Toc514318913">Conclusion. 15</a></p> <p><a href="#_Toc514318914">References. 17</a></p> <p>&nbsp;</p> description_2 <h1><a name="_Toc514318914"></a><a name="_Toc509319619">References</a></h1> <p>&nbsp;</p> <ul style="list-style-type:circle"> <li>Ahmed, K., Corbett, G., Rogers, M., &amp; Sussex, R.. Computers, language learning and language teaching. Cambridge: CUP, 1985.</li> <li>Blackie, D. What use in the internet for classroom teachers? English Teaching Professional, 1999, p.18.&nbsp;</li> <li>Greene, C.S. &amp; R. Zimmer An international Internet research assignment &ndash;assessment of value added. Journal of Education for Business, 78(3), 2003, 158-163.&nbsp;</li> <li>G&uuml;nd&uuml;z, Nazlı &ldquo;Computer Assisted Language Learning&rdquo; (CALL) Journal of Language and Linguistic Studies Vol.1, No.2, October 2005.&nbsp;</li> <li>Hammersmith, L. Easy internet activities for the ESL teacher. Chicago: U of Illinois. <a href="http://www.eslplanet.com">www.eslplanet.com</a>, 1998.</li> <li>Jackson, L.A., Eye, A.V., Biocca, F.A., Barbatsis, G., Zhao, Y. and Fitzgerald, H.E. &ldquo;Does home internet use influence the academic performance low-income children?&rdquo; Development Psychology, 42(3), 2006, 1-7,</li> <li>Kern, R. Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and quality of language production. Modern Language Journal, 79(4), 1995, 457-476,</li> <li>Lawson, D., D.S. White, &amp; S. Dimitriadis. International business education and technology-based active learning: Student-reported benefit evaluations. Journal of Marketing Education, 20(2), 1998, 141-148.&nbsp;</li> <li>Lee,&nbsp;<a href="mailto:[email protected]">Johnny.&nbsp;</a>&ldquo;The Internet for English Language Teaching&rdquo; The Reading Matrix&nbsp;Vol. 1, No. 2, September 2001.&nbsp;</li> <li>Peterson, M. Language teaching and networking. System, 25(1), 1997, 29-37.&nbsp;</li> <li>Singhal, M. The internet and foreign language education: Benefits and challenges, the Internet TESL Journal, Vol. III, No. 6,&nbsp;<a href="http://iteslj.org/">http://iteslj.org/</a>, 1997.</li> <li>Sperling, D.. Internet guide. New Jersey: Prentice Hall Regents. 1998.&nbsp;</li> <li>Warschauer, M., &amp; Healey, D. Computers and language learning: An overview. Language Teaching, 31, 1998, 57 - 71.&nbsp;</li> <li>Warschauer, M., Turbee, L., &amp; Roberts, B. Computer learning networks and student empowerment. System, 24(1), 1996, 1-14.</li> </ul> <p>&nbsp;</p> <p>Internet sources</p> <p>&nbsp;</p> <ul> <li><a href="http://www.isprs.org/proceedings/XXXVIII/part6/papers/Kivilcim_2/Paper_131.pdf">http://www.isprs.org/proceedings/XXXVIII/part6/papers/Kivilcim_2/Paper_131.pdf</a></li> <li><a href="https://www.researchgate.net/publication/235274583_The_importance_of_the_internet_in_international_business-to-business_markets">https://www.researchgate.net/publication/235274583_The_importance_of_the_internet_in_international_business-to-business_markets</a></li> <li>https://www.oecd.org/internet/ieconomy/44949023.pdf</li> </ul> <p>&nbsp;</p> title_arm Role of the internet in language learning title_eng convertot_1 Role of the internet in language learning convertot_2 Role of the internet in language learning convertot_3 Role of the internet in language learning convertot_4 Role of the internet in language learning convertot_5 Role of the internet in language learning convertot_6 Role of the internet in language learning convertot_7 Role of the internet in language learning convertot_8 Role of the internet in language learning convertot_9 Role of the internet in language learning convertot_10 Role of the internet in language learning convertot_11 Role of the internet in language learning convertot_13 Role of the internet in language learning convertot_14 Role of the internet in language learning convertot_15 Role of the internet in language learning convertot_16 Role of the internet in language learning convertot_17 Role of the internet in language learning convertot_18 Role of the internet in language learning

    Կուրսային | Անգլերեն

    Semantic peculiarities of compounding





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <p><strong>CONTENTS</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>INTRODUCTION</strong></p> <p><strong>PART 1</strong></p> <p><strong>COMPOUNDING IN ENGLISH</strong></p> <p><strong>PART 2</strong></p> <p><strong>SEMANTIC PECULIARITIES OF COMPOUNDING</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>CONCLUSION</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>LIST OF USED LITERATURE</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p><strong>LIST OF USED LITERATURE</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Maria Braun. 2009. Word-Formation and Creolisation: The Case of Early Sranan. Walter de Gruyter</li> <li>Laurie Bauer.&nbsp; 2017. Compounds and Compounding. Victoria University of Wellington Cambridge University Press. p.659</li> <li>Hall Christopher, (1992) Morphology and mind: a unified approach to explanation in linguistics. London: Routledge.</li> <li>Bauer, L. (1988) Introducing Linguistic Morphology. Edinburgh:&nbsp; Edinburgh University Press</li> </ol> title_arm Semantic peculiarities of compounding title_eng convertot_1 Semantic peculiarities of compounding convertot_2 Semantic peculiarities of compounding convertot_3 Semantic peculiarities of compounding convertot_4 Semantic peculiarities of compounding convertot_5 Semantic peculiarities of compounding convertot_6 Semantic peculiarities of compounding convertot_7 Semantic peculiarities of compounding convertot_8 Semantic peculiarities of compounding convertot_9 Semantic peculiarities of compounding convertot_10 Semantic peculiarities of compounding convertot_11 Semantic peculiarities of compounding convertot_13 Semantic peculiarities of compounding convertot_14 Semantic peculiarities of compounding convertot_15 Semantic peculiarities of compounding convertot_16 Semantic peculiarities of compounding convertot_17 Semantic peculiarities of compounding convertot_18 Semantic peculiarities of compounding

    Կուրսային | Անգլերեն

    Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans)





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>CONTENTS</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>Introduction</strong></p> <p><strong>Chapter 1.Phraseological Units in English </strong></p> <p><strong>Chapter 2. Proverbs, Sayings, Slogans</strong></p> <p><strong>Conclusion</strong></p> <p><strong>Bibliography&nbsp; </strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Longman Dictionary of Contemporary English (2003).</li> <li>Pulman S. The recognition and interpretation of idioms. University of Cambridge,1986.</li> <li>Saeed, John I. (2003), Semantics. 2nd edition. Oxford: Blackwell.</li> <li>И.В.Арнольд &ldquo;The English Word&rdquo;, Москва &laquo;Высшая школа&raquo;, 1973</li> <li>Random House Dictionary: 2009. <a href="http://dictionary.reference.com/browde/idiom">http://dictionary.reference.com/browde/idiom</a></li> <li>Dictionary of English idioms and idiomatic expressions: <a href="http://www.usingenglish.com.reference/idioms/">www.usingenglish.com.reference/idioms</a>.</li> <li>Jackendoff, R. (1997). The architecture of the language faculty. Cambridge, MA: MIT Press.</li> <li>Collins V. &laquo;А Book of English Idioms&raquo;</li> <li>English idioms in: Logan Smith. Words and Idioms. London, 1928.</li> <li>I.V. Arnold, A.I. Smirnitsky the interpretation of these term in the textbooks on lexicology</li> <li>Jan Fredrik Kindstrand &quot;The Greek Concept of Proverbs,&quot; &quot;Parallel Proverbs&quot; (1964).</li> <li>The Advanced Learner&#39;s Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and General Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West.</li> <li>V.V. Vinogradov. Investigation of English phraseology A.V. Kunin (A.B. Кунин).</li> <li>A.B. Кунин. Английская фразеология. M., 1970.</li> <li>Bolinger, Dwight. The Phrasal Verb in English. Cambridge: Harvard University Press, 1971.</li> <li>Courtney, Rosemary. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. New York: Longman, 1983.</li> <li>&nbsp;Cowie, A.P., and R. Mackin. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford: Oxford University Press, 1993.</li> <li>Crystal, David. Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge/New York: Cambridge University Press, 1995.</li> <li>&nbsp;Fowler, H. WORD&nbsp; The New Fowler&rsquo;s Modern English Usage. 3<sup>rd</sup> ed. edited by R. WORD&nbsp; Burchfield. Oxford: Clarendon Press, 1996.</li> <li>Joos, Martin. The English Verb: Form and Meanings. Madison: University of Wisconsin Press, 1964.</li> <li>McArthur, Tom, ed. The Oxford Companion to the English Language. Oxford/New York: Oxford University Press, 1992.</li> <li>&nbsp;The American Heritage Dictionary. 2nd college ed. Boston: Houghton, Mifflin, 1985.</li> <li>Stevenson, A., (2010). Oxford Dictionary of English (Vol. III). Oxford University Press Lim, L.; Loi (2015). &quot;Evaluating slogan translation from the readers&#39; perspective: A case study of Macao&quot;. Babel.</li> <li>Denton Jr, R. E. (1980). &quot;The Rhetorical Function of Slogans: Classification and Characteristics&quot;. Communication Quarterly</li> <li>Foster, Timothy R. V. &quot;The Art and Science of the Advertising Slogan&quot;. adslogans.co.uk.</li> <li>Rum&scaron;ienė, G. R.; Rum&scaron;as (2014). &quot;Shift of emphasis in advertisement slogan translation&quot;. Language in Different Contexts</li> <li>Kohl F. David. (2011). Getting the Slogan Right. The Journal of Academic Librarianship, 37(3), 195-196</li> <li>Ke, Qunsheng. Wang, Wei Wei. (2013). The Adjective Frequency in Advertising English Slogans. Theory and Practice in Language Studies, 3.2, 275-284</li> </ol> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> title_arm Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) title_eng convertot_1 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_2 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_3 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_4 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_5 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_6 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_7 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_8 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_9 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_10 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_11 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_13 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_14 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_15 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_16 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_17 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_18 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans)

    Կուրսային | Անգլերեն

    Teaching English motion verb in high school





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>Contents</p> <p>&nbsp;</p> <p>Introduction</p> <p>Chapter 1. The paradigmatic and syntagmatic characteristics of Motion verbs</p> <p>1.1. Paradigmatic syntagmatic relations of words</p> <p>1.2. Fictive motion</p> <p>1.3. Morphological motion /arrive, come, drive, go, follow, fly, fall, leave, run, walk/</p> <p>Chapter 2.</p> <p>2.1. Teaching English Motion Verbs in High (Senior School)</p> <p>Conclusion</p> <p>Bibliography&nbsp;</p> description_2 <h2>Bibliography</h2> <ol> <li>Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. -3-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 1986. -295 с.</li> <li>Ахманова 1966: Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.</li> <li>Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.</li> <li>Звягинцев В.А. Семасиология. - M.: 1957, с. 350.</li> <li>Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р.Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. -- 2-е изд., испр. и доп. -- М.: Высш. школа, 1979. -- 269 с.</li> <li>Смирницкий А. И.&nbsp;Лексикология английского языка. М., 1956,</li> <li>Alexander, L. G. (1988) Longman English Grammar, London: Longman.</li> <li>Biber, D. et al. (2000) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.</li> <li>Chapman R. &ldquo;Linguistics and literture&rdquo;, 1973.</li> <li>Carter, R., McCarthy, M. (2006) Cambridge Grammar of English: a Comprehensive Guide. Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Crystal, D. (1995).&nbsp;The Cambridge Encyclopedia of Language. Second Edition<em>.</em>&nbsp;Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge and New York: Cambridge University Press.</li> <li>Du&scaron;kov&aacute;, L. (1988) Mluvnice současn&eacute; angličtiny na pozad&iacute; če&scaron;tiny. Nakladatelstv&iacute; Academia. Praha.</li> <li>Frawley, W. (1992) Linguistic Semantics. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.</li> <li>Goldberg, A. (2006) Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.</li> <li>Galperin I.R. Stylistics. - M..: 1971, 367 p.</li> <li>Gardiner A.H. The Definition of the Word and the Sentence // The British Journal of Psychology. 1922. XII. P. 355</li> <li>Jeffries, L. (1998).&nbsp; Meaning in English. Hampshire: Macmillan Press Ltd.</li> <li>Kaushansakya V.L&nbsp; A Grammar of the Emglish Language, 2008</li> <li>Krilova I.P. A Grammar of the Present-Day-English, 2006</li> <li>Kudrn&aacute;čov&aacute;, N. (2008) <em>Directed Motion at the Syntax-Semantics Interface</em>. Brno: Masaryk University.</li> <li>Levin, B. (1993) <em>English Verb Classes and Alternations: a&nbsp;Preliminary Investigation. </em>The University of Chicago Press. Chicago.</li> <li>Lyons, John. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Univ. Press, 1969.</li> <li>Lyons, J. (1977).&nbsp;<em>Semantics.&nbsp;</em>Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Lyons, J. (1981).&nbsp;Language and Linguistics.&nbsp;Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Lyons, J. (1995).&nbsp;<em>Linguistics Semantics: An Introduction</em>. Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Svartvik, Jan (ed.) (1990) The London-Lund Corpus of Spoken English. Description and Research. Lund: Lund University Press.</li> <li>Tenny, C. (1995) How motion verbs are special. (accessed: 11th November, available online at http://www.linguist.org/How-Motion-Verbs-Special.pdf).</li> </ol> <p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> title_arm Teaching English motion verb in high school title_eng convertot_1 Teaching English motion verb in high school convertot_2 Teaching English motion verb in high school convertot_3 Teaching English motion verb in high school convertot_4 Teaching English motion verb in high school convertot_5 Teaching English motion verb in high school convertot_6 Teaching English motion verb in high school convertot_7 Teaching English motion verb in high school convertot_8 Teaching English motion verb in high school convertot_9 Teaching English motion verb in high school convertot_10 Teaching English motion verb in high school convertot_11 Teaching English motion verb in high school convertot_13 Teaching English motion verb in high school convertot_14 Teaching English motion verb in high school convertot_15 Teaching English motion verb in high school convertot_16 Teaching English motion verb in high school convertot_17 Teaching English motion verb in high school convertot_18 Teaching English motion verb in high school

    Կուրսային | Անգլերեն

    The category of voice in Modern English (active and passive voices)





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>&nbsp;</p> <p><strong>Introduction</strong></p> <p><strong>Chapter 1.The category of voice</strong></p> <p><strong>Chapter 2. Voice in English and Armenian</strong></p> <p><strong>2.2 The problems of Voice</strong></p> <p><strong>Bibliography</strong></p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p> <p>mood languages armenian grammatical</p> <ol> <li><em>Blokh&nbsp;M.Y. </em>A Course in Theoretical English Grammar / M.Y.&nbsp;Blokh. Moscow, 2004. P. 83&ndash;85, 170&ndash;179, 179&ndash;197.</li> <li><em>Ilyish&nbsp;B.A. </em>The Structure of Modern English / B.A.&nbsp;Ilyish. Leningrad, 1971. P. 114&ndash;122, 99 -113.</li> <li><em>Blokh&nbsp;M.Y. </em>A Course in Theoretical English Grammar / M.Y.&nbsp;Blokh. Moscow,</li> <li>2004. P.</li> <li><em>Gordon&nbsp;E.M. </em>A Grammar of Present-Day English / E.M.&nbsp;Gordon, P. Krylova. Moscow, 1974. P. 109&ndash;112/</li> <li><em>Иванова&nbsp;И.П. </em>Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П.&nbsp;Иванова, В.В.&nbsp;Бурлакова, Г.Г.&nbsp;Почепцов. М., 1981. C. 46&ndash;47, С.&nbsp;74&ndash;79, 68&ndash;74.</li> <li><em>Прибыток&nbsp;И.И. </em>Теоретическая грамматика английского языка / И.И. П рибыток. М., 2008. С.&nbsp;72&ndash;74, C. 96&ndash;104, 90&ndash;96.</li> </ol> title_arm The category of voice in Modern English (active and passive voices) title_eng convertot_1 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_2 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_3 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_4 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_5 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_6 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_7 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_8 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_9 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_10 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_11 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_13 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_14 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_15 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_16 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_17 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_18 The category of voice in Modern English (active and passive voices)

    Կուրսային | Անգլերեն

    The differences between the British and American English





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>CONTENTS</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="#_Toc514682720">Introduction. 3</a></p> <p><a href="#_Toc514682721">Chapter 1. 5</a></p> <p><a href="#_Toc514682722">Historical Background of British and American English. 5</a></p> <p><a href="#_Toc514682723">Chapter 2. 8</a></p> <p><a href="#_Toc514682724">Grammatical and lexical differences between American and British English. 8</a></p> <p><a href="#_Toc514682725">Conclusion. 20</a></p> <p><a href="#_Toc514682726">Bibliography. 22</a></p> description_2 <p><a name="_Toc514682726"><strong>Bibliography</strong></a></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Aitchinson, J. <em>Language Change: progress or decay?</em> Cambridge: Cambridge University Press, 1991.</li> <li>Algeo, J. British <em>or American English &ndash; A Handbook of Word and Grammar Patterns</em>. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.</li> <li>Bailey, R. W. Gorlach, M. <em>English as a World Language</em>, Cambridge: Cambridge University Press, 1984</li> <li>Barber, C. <em>Linguistic Change in Present-Day English</em>, Edinburgh and London: Oliver and Boyd, 1966</li> <li>Barber, C. <em>The English Language: A Historical Introduction,</em> Cambridge: Cambridge University Press, 1993</li> </ol> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>INTERNET SOURCES</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>JEFFERSON, T. Letter to John Waldo from Monticello, in American History from Revolution to Reconstruction and Beyond, 10.04.2018</li> <li>Alfred Knopf. POPE, A. (1711): An Essay on Criticism, 15.04.2018</li> </ol> <p style="margin-left:1.0cm">&nbsp;</p> <p><strong>REFERENCE BOOKS</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>&nbsp;Mencken H.L. <em>Macmillan English Dictionary Magazine. The American Language. </em>New York, 1921.</li> </ol> <p>&nbsp;</p> title_arm The differences between the British and American English title_eng convertot_1 The differences between the British and American English convertot_2 The differences between the British and American English convertot_3 The differences between the British and American English convertot_4 The differences between the British and American English convertot_5 The differences between the British and American English convertot_6 The differences between the British and American English convertot_7 The differences between the British and American English convertot_8 The differences between the British and American English convertot_9 The differences between the British and American English convertot_10 The differences between the British and American English convertot_11 The differences between the British and American English convertot_13 The differences between the British and American English convertot_14 The differences between the British and American English convertot_15 The differences between the British and American English convertot_16 The differences between the British and American English convertot_17 The differences between the British and American English convertot_18 The differences between the British and American English

    Կուրսային | Անգլերեն

    The main stylistic devices used in Great Gatsby





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="#_Toc515461165">Introduction.. 3</a></p> <p><a href="#_Toc515461166">Chapter one</a></p> <p><a href="#_Toc515461167">The Individual Style of S. Fitzgerald in the Great Gatsby. 5</a></p> <p><a href="#_Toc515461168">Chapter Two</a></p> <p><a href="#_Toc515461169">The role of stylistic devices in the Great Gatsby. 12</a></p> <p><a href="#_Toc515461170">Conclusion.. 26</a></p> <p><a href="#_Toc515461171">Bibliography. 28</a></p> description_2 <h1><a name="_Toc515461171">Bibliography</a></h1> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Арнольд-Стиль и контекст-Москва;1972:125</li> <li>Ахманова О.С..-Словарь лингвистических терминов &ndash; Москва; 1966:480-4953.</li> <li>Гаспарян С. К..-Фигура сравнения в функциональном освещении- Ереван; 2000</li> <li>Akhmanova O.S.-&ldquo;Linguostylistics: Theory and Method&rdquo;- MGU;1972:1965.</li> <li>Akhmanova O.S., Izdelis R..-&ldquo;What is the English we use?&rdquo;- Moscow; 1978:1576.</li> <li>Berman R..-&ldquo;The Great Gatsby&rdquo; and Modern Times, University of California;1996:13-397.</li> <li>Blissert A..-The Eyes of Doctor Eckleburg: Caraway and the Fundamental Decencies in &ldquo;The Great Gatsby&rdquo;- Mid-Hudson Language Studies; 1985:63-658.</li> <li>Cooper D..-Metaphor&nbsp; &ndash; Oxford, 19869.</li> <li>Folks W. S..- Language and Character in &ldquo;The Great Gatsby&rdquo;-Baer;197710.</li> <li>Galperin I. R..-Stylistics- Moscow; 198111.</li> <li>Gasparian S. K., Matevosian A. I..-English Style in Action-Yerevan, LezvakanHorizon;201112.</li> <li>Hansman C. R..- Metaphor and Art&nbsp; &ndash; Cambridge, 198913.</li> <li>Jacobson R..-Two aspects of language and two types of aphasic disturbances &ndash;&nbsp; Mouton Publishers, 197114.</li> <li>Kiktay E. F..- Metaphor: its cognitive force and linguistic structure&ndash; Oxford, 198715.</li> <li>Leech G..- Linguistics and Figures of Rhetoric. Essays on Style and Language &ndash;&nbsp; London, 196616.</li> <li>MacCormac E. A..-A Cognitive Theory of Metaphor&nbsp; &ndash; London, 198517.</li> <li>MacCormac E. A..-Metaphor and Myth in Science and Religion &ndash; Duke UniversityPress, 197618.</li> <li>Ortony A..- Metaphor and Thought&nbsp; &ndash; Cambridge University Press; 197919.</li> <li>Ortony A..-Similes and the Asymmetry of Similarity-1980:7820.</li> <li>Owen T..-Metaphor and related subjects &ndash; New York, Random House, 196921.</li> <li>Sanders B. G..-Structural Imagery in &ldquo;The Great Gatsby&rdquo;: Metaphor and Metrix-1975:53-7522.</li> <li>Simpson P.-Stylistics &ndash; London-New York:2006</li> </ol> <p>&nbsp;</p> title_arm The main stylistic devices used in Great Gatsby title_eng convertot_1 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_2 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_3 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_4 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_5 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_6 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_7 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_8 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_9 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_10 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_11 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_13 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_14 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_15 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_16 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_17 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_18 The main stylistic devices used in Great Gatsby

    Կուրսային | Անգլերեն

    Translating the epithet





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Introduction</strong></p> <p><strong>Chapter 1. General notes of epithet and its translation</strong></p> <p><strong>1.1 Notion of Epithet</strong></p> <p><strong>1.2. Ways of translating epithets</strong></p> <p style="margin-left:7.1pt">&nbsp;</p> <p><strong>Chapter 2. Epithet in discourse</strong></p> <p><strong>2.1. Epithet in fiction</strong></p> <p><strong>2.2. Epithet in mass media</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><strong>Conclusion</strong></p> <p><strong>Bibliography</strong></p> description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>I.R. Galperin. Stylistics. M. &ldquo;Higher school&rdquo; 1977.</li> <li>V.A. Kukharenko.A Book of Practice in Stylistics. M.&rdquo;Высшая школа&rdquo;1987</li> <li>V.A. Kukharenko. Seminar in style. M. 1971</li> <li>I.V. Arnold. The English Word. M. 1973.</li> <li>E. Nida. Morphology University of Michigan. Press. 1976.</li> <li>T. Sebeok. N. Y., Style in Language&rdquo;, ed. By 1960,</li> <li>Hill, Archibald A. Poetry and Stylistics.&mdash;in; &ldquo;Essays in Literary Linguistics&rdquo;,</li> <li>Winter, Werner. Styles as Dialects. Proceeding of the Ninth International Congress of Linguists,</li> <li>Riffaterre, M. The Stylistic Function. Proceedings of the 9-th International Congress of Linguists, The Hague, 1964,</li> <li>Chatman, Seymour. Stylistics; Quantitative and Qualitative, 1967, V. 1,</li> <li>James Jermyn.<em>Book of English epithets, literal and figurative</em>,London, 1840.</li> <li>Harmer, Jeremy. <em>How to teach English. An introduction to the practice of English language teaching,</em> Longman, 2004.</li> <li>Tom McArthur.<em> &quot;EPITHET&quot;</em> Concise Oxford Companion to the English Language. 1998.</li> <li>The World Book Encyclopedia. USA. 1994. №. G.G. Volume p/ 905/</li> <li>Х. Қ. Қаршибоев Битирув малакавий ишларни бажариш ва ҳимоя қилишга доир услубий кўрсатмалар. Гулистон 2003.</li> <li>Турсунов, Мухторов Ш, Раҳматуллаев. Ҳозирги ўзбек адабий тили. Т. &ldquo;Ўзбекистон&rdquo;. 1992. 216 б</li> <li>Т.М. Беляева &laquo;Вопросы английского языка в синхронии и диахронии&raquo;. Л. 1967. стр. 89.</li> <li>Мюллер. В.К. &laquo;Англо &ndash; Русский словарь&raquo; М. 1962.</li> <li>Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 3973. Арнольд И. В. Стилистика современного английского язьша. Л., 1973.</li> <li>Арутюноеа Н. Д. О синтаксических типах художественной прозьг.&mdash; В сб-: Обшее и романское язукознание. М., Изд. МГУ, 1972.</li> <li>Арутюнова Н. Д. Некоторне типн дналогических реакций н &laquo;почему&raquo;-репликн в русском язьше. &laquo;Филологические науки&raquo;, 1970, № 3.</li> <li>Арутюнова Н. Д. Предложение и его смьюл. М., 1976- Ахманова 0. С. О стилистической дифференциации слов. &laquo;Сборнмк статей по язикознанию&raquo;. М., Изд. МГУ, 1958.</li> <li>Ахманоеа 0. С. Словарь лингвнстических терминов. М., 1966. Ашурова Д. У. Лингвистическая природа художественного сравнення. АКД. М., 1970.</li> <li><a href="http://web.cn.edu/Kwheeler/epithets.html">http://web.cn.edu/Kwheeler/epithets.html</a></li> <li>http://fos.iloveindia.com/epithet-examples.html#sthash.qp9wscBD.dpuf</li> </ol> <p>&nbsp;</p> title_arm Translating the epithet title_eng convertot_1 Translating the epithet convertot_2 Translating the epithet convertot_3 Translating the epithet convertot_4 Translating the epithet convertot_5 Translating the epithet convertot_6 Translating the epithet convertot_7 Translating the epithet convertot_8 Translating the epithet convertot_9 Translating the epithet convertot_10 Translating the epithet convertot_11 Translating the epithet convertot_13 Translating the epithet convertot_14 Translating the epithet convertot_15 Translating the epithet convertot_16 Translating the epithet convertot_17 Translating the epithet convertot_18 Translating the epithet

    Կուրսային | Անգլերեն

    Translation problems of cultural phenomena





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="#_Toc515365989">INTRODUCTION.. 3</a></p> <p><a href="#_Toc515365990">CHAPTER 1. 4</a></p> <p><a href="#_Toc515365991">The Basic Types of Translation. 4</a></p> <p><a href="#_Toc515365992">Chapter 2. 11</a></p> <p><a href="#_Toc515365993">Culture &ndash; related elements and their translation. 11</a></p> <p><a href="#_Toc515365994">Conclusion. 18</a></p> <p><a href="#_Toc515365995">References. 19</a></p> description_2 <h1><a name="_Toc515365995">References</a></h1> <p>&nbsp;</p> <p>Bassnett, S and A. Lefevere. (1987). Translation, history and culture. Oxford: Pergamon.</p> <p>Beahm, G.(2005) Fact, fiction, and folklore in Harry Potter&rsquo;s world. Charlottesville: VA. Hampton Roads Publishing.</p> <p>Gabrielyan, S. (2007) Translation Studies Reader, Yerevan.</p> <p>Galperin, I.R. (1971) Stylistics. Moscow.</p> <p>Gasparian, S.K., Matevosian, A.I. (2008). English Style in Action, Yerevan.</p> <p>Jia, Qin. (2001). Do not to Translate Idioms from the Literal Meaning. English Learning.</p> <p>Marry Snell-Hornby. (2001). Translation study: An integrated approach. Shanghai foreign language education press.</p> <p>Richards, J., Platt, J.U., Weber, H., (1985) Longman Dictionary of Applied Linguistics, England: Longman Group Limited.</p> <p>Wang, Zhikui. (1999). A Guide to College English-Chinese Translation. Shandong University Press.</p> <p>Wolfram, wilss. (2001). The science of translation: Problems and Methods. Shanghai foreign language education press.</p> <p>Wu, Wenzhong. (1999). Aspects of International Cultures. Foreign Language Teaching and Research Press.</p> <p>Zhang, Yunwen. (1987). Modern English Lexicology. Beijing Normal University Press.</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> title_arm Translation problems of cultural phenomena title_eng convertot_1 Translation problems of cultural phenomena convertot_2 Translation problems of cultural phenomena convertot_3 Translation problems of cultural phenomena convertot_4 Translation problems of cultural phenomena convertot_5 Translation problems of cultural phenomena convertot_6 Translation problems of cultural phenomena convertot_7 Translation problems of cultural phenomena convertot_8 Translation problems of cultural phenomena convertot_9 Translation problems of cultural phenomena convertot_10 Translation problems of cultural phenomena convertot_11 Translation problems of cultural phenomena convertot_13 Translation problems of cultural phenomena convertot_14 Translation problems of cultural phenomena convertot_15 Translation problems of cultural phenomena convertot_16 Translation problems of cultural phenomena convertot_17 Translation problems of cultural phenomena convertot_18 Translation problems of cultural phenomena

    Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն

    Լյուդվիգ Տիկ կյանքն ու ստեղծագործությունը





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody> <tr> <td style="width:593px"> <p>Ներածություն&hellip;&hellip;....&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;.3</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <ol> <li>Լյուդվիգ Տիկի կյանքն ու դերը գերմանական գրականության մեջ&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;..&hellip;&hellip;.&hellip;5</li> </ol> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <ol> <li>Գերմանական փիլիսոփայության արտացոլումը&hellip;&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;9</li> </ol> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <ol> <li>Լյուդվիգ Տիկի ստեղծագործական արժեքները &lt;&lt;Կոշկավոր կատուն&gt;&gt; ստեղծագործության մեջ&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;..&hellip;&hellip;..&hellip;&hellip;16</li> </ol> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Եզրակացություն&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;..&hellip;&hellip;&hellip;.&hellip;19</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Օգտագործված գրականության ցանկ&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;.&hellip;&hellip;21</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> </tbody> </table> <p>&nbsp;</p> description_2 <p><strong><u>Օգտագործված</u></strong> <strong><u>գրականության</u></strong> <strong><u>ցանկ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Ю. А. Веселовский. Тик, Людвиг // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). &mdash; СПб., 1901. &mdash; Т. XXXIII. &mdash; С. 170&mdash;171.</li> <li>Тик Людвиг Иоганн &mdash; статья из Большой советской энциклопедии.</li> <li>Брандес Г., Литература XIX в. в ее главнейших течениях (Немецкая литература), СПБ, 1900</li> <li>Жирмунский В., Немецкий романтизм и современная мистика, СПБ, 1914.</li> <li>Гайм Р., Романтическая школа, М., 1891</li> <li>L. Tieck und die Br&uuml;der F. u. A. W. Schlegel. Briefe, hrsg. v. H. L&uuml;peke, Frankfurt a. M., 1930</li> <li>Zeydel E. H., L. Tieck and England, Princeton, 1931</li> </ol> <p>&nbsp;</p> <p><br /> &nbsp;</p> title_arm Լյուդվիգ Տիկ կյանքն ու ստեղծագործությունը title_eng convertot_1 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_2 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_3 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_4 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_5 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_6 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyuny convertot_7 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_8 Lyudvig Tik kyanqn u steghcagorcutyun@ convertot_9 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_10 Lyudvig Tik kyanqn u steghtsagortsutyuny convertot_11 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_13 Ljudvig Tik kjanqn u stexcagorcutjun@ convertot_14 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagwrcutyun@ convertot_15 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_16 Lyydvig Tik kyanqn y stexcagorcytyyn@ convertot_17 Lyudvig Tik kyankn u stexcagorcutyun@ convertot_18 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@

    Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն

    Լոնգ Ֆելլոյի կյանքն ու ստեղծագործությունը





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p><a href="#_Toc514340447">Ներածություն. 3</a></p> <p><a href="#_Toc514340448">Հենրի Լոնգֆելոյի կյանքը և կենսագրական գծերը. 5</a></p> <p><a href="#_Toc514340449">Լոնգֆելոյի ստեղծագործական կերպարը. 9</a></p> <p><a href="#_Toc514340450">&lt;&lt;Հայավաթի երգը&gt;&gt; ստեղծագործության վերլուծությունը. 13</a></p> <p><a href="#_Toc514340451">Եզրակացություն. 19</a></p> <p><a href="#_Toc514340452">Օգտագործված գրականության ցանկ. 21</a></p> <p>&nbsp;</p> description_2 <h1><a name="_Toc514340452">Օգտագործված</a> գրականության ցանկ</h1> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>XIX դ. արտասահմանյան գրականության պատմություն։ Երևանի համալսարանի հրատարակչություն։ 1989։ էջ էջ 324</li> <li>Խաչիկ Դաշտենց, Հենրի Լոնգֆելլո, Հայավաթի երգը պոեմի վերջաբան, Երևան, 1989</li> <li>Alhoun Charles C. (2004)։ Longfellow: A Rediscovered Life։ Boston: Beacon Press</li> <li>Clements, William M. (1990). &quot;Schoolcraft as Textmaker&quot;, Journal of American Folklore 103: 177&ndash;190.</li> <li>Irmscher Christoph (2006)։ Longfellow redux։ University of Illinois</li> <li>Longfellow Samuel, ed (1886)։ Life of Henry Wadsworth Longfellow; with extracts from his journals and correspondence. Vol. II։ Boston: Ticknor and Company</li> <li>Moyne Ernest John (1963)։ Hiawatha and Kalevala: A Study of the Relationship between Longfellow&#39;s &#39;Indian Edda&#39; and the Finnish Epic։ Folklore Fellows Communications 192։ Helsinki: Suomen Tiedeakatemia</li> <li>Nelson Randy F. (1981)։ The Almanac of American Letters։ Los Altos, California: William Kaufmann, Inc.</li> <li>New York Times. 1855 December 28. &quot;Longfellow&#39;s Poem&quot;: The Song of Hiawatha, Anonymous review.</li> <li>Osborn Chase S., Osborn Stellanova (1942)։ Schoolcraft&mdash;Longfellow&mdash;Hiawatha։ Lancaster, PA: The Jaques Cattell Press</li> <li>Schoolcraft Henry Rowe (1851)։ Personal Memoirs of a Residence of Thirty Years with the Indian Tribes on the American Frontiers։ Philadelphia: Lippincott, Grambo and Co.</li> </ol> title_arm Լոնգ Ֆելլոյի կյանքն ու ստեղծագործությունը title_eng convertot_1 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_2 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_3 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_4 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_5 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_6 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyuny convertot_7 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_8 Long Felloyi kyanqn u steghcagorcutyun@ convertot_9 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_10 Long Felloyi kyanqn u steghtsagortsutyuny convertot_11 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_13 Long Felloji kjanqn u stexcagorcutjun@ convertot_14 Lwng Fellwyi kyanqn u stexcagwrcutyun@ convertot_15 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_16 Long Felloyi kyanqn y stexcagorcytyyn@ convertot_17 Long Felloyi kyankn u stexcagorcutyun@ convertot_18 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@

    Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն

    Խարիտոն Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody> <tr> <td style="width:593px"> <p>Առաջաբան</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Գլուխ 1. Խարիտոնի ստեղծագործությունները հին հունական ողբերգության տարրեր</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Գլուխ 2. Խարիտոնի &lt;&lt;Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին&gt;&gt; ստեղծագործության արժեքները</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Վերջաբան</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="height:7px; width:593px"> <p>Օգտագործված գրականության ցանկ</p> </td> <td style="height:7px; width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> </tbody> </table> description_2 <p><strong><u>Օգտագործված գրականության ցանկ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Հին հունական ողբերգություններ, Երևան, 1990թ.</li> <li>Греческий текст: Erotici Scriptores graeci. Vol. II&nbsp;(1859) В серии &laquo;Loeb&nbsp;classical&nbsp;library&raquo; роман издан под № 481.</li> <li>Похождение Кереа и Каллирои, сочинённое на греческом языке Харитоном Афродийским, а с немецкого на российский переведённое Иваном Акимовым. СПб., 1763. 261 стр.2-е изд. Калуга, 1793.</li> <li>Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои. / Пер., комм. и ст. И. И. Толстого. (Серия &laquo;Литературные памятники&raquo;). М.-Л.: Изд-во АН СССР. 1954. 214 стр. 10000 экз.&nbsp;переизд.: М.&mdash;Л., 1959. 200 стр. 100000 экз.</li> <li>Харитон. Повесть о Херее и Каллирое. / Пер., пред. и комм. С. В. Поляковой. СПб.: ИНАПРЕСС, 1994. 192 стр. 10000 экз.</li> <li>Беркова Е. А. Харитон // Античный роман. М., 1969. С. 35-51.</li> </ol> title_arm Խարիտոն Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին title_eng convertot_1 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_2 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_3 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_4 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_5 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_6 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_7 KHariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_8 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_9 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_10 khariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_11 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_13 Xariton Patmutjun Qeriaji EV Kaliroji siro masin convertot_14 Xaritwn Patmutyun Qeriayi EV Kalirwyi sirw masin convertot_15 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_16 Xariton Patmytyyn Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_17 Xariton Patmutyun Keriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_18 Xariton Patmutyun Qeriayi YEV Kaliroyi siro masin

    Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն

    Հայնրիխ ֆոն Քլայստի Միխայիլ Կոլ Հաս վիպակը





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"> <tbody> <tr> <td style="width:593px"> <p>Առաջաբան</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Գլուխ 1. Հայնրիխ ֆոնի Քլեյստի ստեղծագործական ուղղությունները</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Գլուխ 2. Միքայել Կոլհաս վիպակի առանձնահատկությունները</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>&nbsp;</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Վերջաբան</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td style="width:593px"> <p>Օգտագործված գրականության ցանկ</p> </td> <td style="width:45px"> <p>&nbsp;</p> </td> </tr> </tbody> </table> description_2 <p><strong><u>Օգտագործված գրականության ցանկ</u></strong></p> <p>&nbsp;</p> <ol> <li>Клейст, Генрих // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). &mdash; СПб., 1890&mdash;1907.</li> <li>Бент М. И.&nbsp; Гете и романтизм. &mdash; Изд-во Челябинского ун-та, 1986.</li> <li>Бент М. И.&nbsp; Немецкая романтическая новелла. &mdash; Изд-во Иркутского ун-та, 1987.</li> <li>Allan S. The plays of Heinrich von Kleist: ideals and illusions. &mdash; Cambridge; New York: Cambridge UP, 1996.</li> <li>Heinrich von Kleist: neue Wege der Forschung / Hrsg. von A. Knittel, I. Kording. &mdash; Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2003.</li> <li>Griffiths E. Political change and human emancipation in the works of Heinrich von Kleist. &mdash; Rochester: Camden House, 2005.</li> <li>Генрих фон Клейст: Биобиблиографический указатель / Сост. Н. И. Лопатина. &mdash; М.: Книга, 1991.</li> <li>Clark Sterne, Richard. (1994) Dark Mirror: Sense of Injustice in Modern European and American Literature, Fordham University Press. p. 180.</li> <li>Doctorow, E. L., and Morris, Christopher D. (1999) Conversations with E.L. Doctorow University Press of Mississippi. p. 124.</li> <li>&quot;Michael K.: Pastiche, Parody or the Inversion of Michael Kohlhaas&quot; by Peter Horn, in Current Writing, vol. 17 (2): 56&ndash;73</li> <li>Kohlhaas: &quot;An den Ufern der Havel lebte, um die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, ein Ro&szlig;h&auml;ndler, Namens Michael Kohlhaas, Sohn eines Schulmeisters, einer der rechtschaffendsten zugleich und entsetzlichsten Menschen seiner Zeit.&quot;</li> <li>&nbsp;</li> </ol> title_arm Հայնրիխ ֆոն Քլայստի Միխայիլ Կոլ Հաս վիպակը title_eng convertot_1 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_2 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_3 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_4 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_5 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_6 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipaky convertot_7 Haynrikh fon Qlaysti Mikhayil Kol Has vipak@ convertot_8 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_9 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_10 Haynrikh fon Qlaysti Mikhayil Kol Has vipaky convertot_11 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_13 Hajnrix fon Qlajsti Mixajil Kol Has vipak@ convertot_14 Haynrix fwn Qlaysti Mixayil Kwl Has vipak@ convertot_15 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_16 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_17 Haynrix fon Klaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_18 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@

    Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն

    Հենրիխ Պյոլ Անտերունչ տունը





    Իմանալ ավելին
    referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Բովանդակություն</strong></p> <p>&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>Անտերունչ տունը</p> <p>Եզրակացություն</p> <p>Գրականության ցանկ</p> <p>&nbsp;</p> description_2 <p>&nbsp;</p> <p>Գրականության ցանկ</p> <p><a href="http://www.literaturzeitschrift.de/book-review/haus-ohne-hueter/">http://www.literaturzeitschrift.de/book-review/haus-ohne-hueter/</a></p> <p><a href="https://kaffeetaesschen.wordpress.com/2016/06/16/vaterlose-gesellen-besprechung-heinrich-boell-haus-ohne-hueter/">https://kaffeetaesschen.wordpress.com/2016/06/16/vaterlose-gesellen-besprechung-heinrich-boell-haus-ohne-hueter/</a></p> <p>https://de.wikipedia.org/wiki/Haus</p> <p>Heinrich B&ouml;ll:&nbsp;<em>Haus ohne H&uuml;ter</em>. Frankfurt/a.&nbsp;M. 1962, S. 169</p> <p>https://www.fabelhafte-buecher.de/buecher/rezensionen/heinrich-boell-haus-ohne-hueter/</p> title_arm Հենրիխ Պյոլ Անտերունչ տունը title_eng convertot_1 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_2 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_3 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_4 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_5 Henrix Pyol Anterun4 tun@ convertot_6 Henrix Pyol Anterunch tuny convertot_7 Henrikh Pyol Anterunch tun@ convertot_8 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_9 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_10 Henrikh Pyol Anterun4 tuny convertot_11 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_13 Henrix Pjol Anterunch tun@ convertot_14 Henrix Pywl Anterunch tun@ convertot_15 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_16 Henrix Pyol Anterynch tyn@ convertot_17 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_18 Henrix Pyol Anterunch tun@

     

    Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի