Կուրսային | Անգլերեն
Participle constructions in scientific discourse
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. Perfect Forms</p>
<p>Chapter2 . Construction to be +Participle 2</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Ильиш Б.А. “Строй современного английского языка”, Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов пед. институтов. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1971</li>
<li>О. Эсперсен “Философия грамматики”, Москва, 1958</li>
<li>А. Смирницкий “Морфология английского языка”, Москва, 1959</li>
<li>M.Y. Blokh “A Course in Theoretical English Grammar”, Москва,1983</li>
<li>Л.С. Бархударов, Штеллинг “Грамматика английского языка”, Москва “Высшая школа”, 1973</li>
<li>Meyer, Paul Georg (2005). <a href="http://books.google.com/books?id=I2hXL8WClNUC&pg=PA23&lpg=PA23&dq=%22perfect+and+perfective+aspect%22&ct=result#PPA23,M1">Synchronic English Linguistics: An Introduction</a> (3 ed.). Gunter Narr Verlag.</li>
<li>Dahl, Osten, “Tense and Aspect Systems”, Blackwell Publ., 1985.</li>
<li>Г. Н. Воронцова, Очерки по грамматике английского языка, 1960</li>
<li>И. II. Иванова, “Вид и время в современном английском языке”</li>
<li>А. И. Смирницкий, “Перфект и категория временной отнесённости”. Иностранные языки в школе, 1955</li>
<li>Thomas, Payne Edward. <a href="http://books.google.com/books?id=LC3DfjWfCiwC&pg=PA239&lpg=PA239&dq=%22perfect+aspect%22+%22perfective+aspect%22&ct=result#PPA238,M1">Describing morphosyntax: a guide for field linguists</a>. Cambridge University Press. 1997.</li>
<li>Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева, ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, Морфология. Синтаксис, СОЮЗ, С-.ПЕТЕРБУРГ, 1999</li>
</ol>
<p> </p>
<p><strong>Fiction</strong></p>
<ol>
<li>Galsworthy J. The Man of Property</li>
<li>Dreiser Th. An American Tragedy, Foreign Languages Publishing House, Moscow, 1949.</li>
<li>Eliot J, Daniel Deronda</li>
<li>Conan Doyle A. The Return of Sherlock Holmes, A Collection of Holmes Adventures, Wordsworth, London, 2000</li>
<li>Hardy, Far from the Madding Crowd</li>
<li>Dickens, Bleak House</li>
<li>Bronte Ch. Jane Eyre, Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1952</li>
<li>Swift J. <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?337387">The Annotated Gulliver's Travels</a>, New York, <a href="http://www.isfdb.org/cgi-bin/publisher.cgi?2542">Clarkson N. Potter</a>, 1980</li>
<li>Galsworthy J. The Forsyte Saga</li>
<li>Du Maurier, Rebecca<a name="0"></a></li>
<li>George Orwell. 1984</li>
<li>Isaac Asimov, Fantastic Voyage II—Destination Brain</li>
</ol>
title_arm Participle constructions in scientific discourse title_eng convertot_1 Participle constructions in scientific discourse convertot_2 Participle constructions in scientific discourse convertot_3 Participle constructions in scientific discourse convertot_4 Participle constructions in scientific discourse convertot_5 Participle constructions in scientific discourse convertot_6 Participle constructions in scientific discourse convertot_7 Participle constructions in scientific discourse convertot_8 Participle constructions in scientific discourse convertot_9 Participle constructions in scientific discourse convertot_10 Participle constructions in scientific discourse convertot_11 Participle constructions in scientific discourse convertot_13 Participle constructions in scientific discourse convertot_14 Participle constructions in scientific discourse convertot_15 Participle constructions in scientific discourse convertot_16 Participle constructions in scientific discourse convertot_17 Participle constructions in scientific discourse convertot_18 Participle constructions in scientific discourse
Կուրսային | Անգլերեն
Role of the internet in language learning
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc514318903">Introduction. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc514318904">Chapter 1. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc514318905">Role of the Internet in Language Learning. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc514318906">Chapter 2. 12</a></p>
<p><a href="#_Toc514318907">The Role of the Internet in Making FLL Easy. 12</a></p>
<p><a href="#_Toc514318913">Conclusion. 15</a></p>
<p><a href="#_Toc514318914">References. 17</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc514318914"></a><a name="_Toc509319619">References</a></h1>
<p> </p>
<ul style="list-style-type:circle">
<li>Ahmed, K., Corbett, G., Rogers, M., & Sussex, R.. Computers, language learning and language teaching. Cambridge: CUP, 1985.</li>
<li>Blackie, D. What use in the internet for classroom teachers? English Teaching Professional, 1999, p.18. </li>
<li>Greene, C.S. & R. Zimmer An international Internet research assignment –assessment of value added. Journal of Education for Business, 78(3), 2003, 158-163. </li>
<li>Gündüz, Nazlı “Computer Assisted Language Learning” (CALL) Journal of Language and Linguistic Studies Vol.1, No.2, October 2005. </li>
<li>Hammersmith, L. Easy internet activities for the ESL teacher. Chicago: U of Illinois. <a href="http://www.eslplanet.com">www.eslplanet.com</a>, 1998.</li>
<li>Jackson, L.A., Eye, A.V., Biocca, F.A., Barbatsis, G., Zhao, Y. and Fitzgerald, H.E. “Does home internet use influence the academic performance low-income children?” Development Psychology, 42(3), 2006, 1-7,</li>
<li>Kern, R. Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and quality of language production. Modern Language Journal, 79(4), 1995, 457-476,</li>
<li>Lawson, D., D.S. White, & S. Dimitriadis. International business education and technology-based active learning: Student-reported benefit evaluations. Journal of Marketing Education, 20(2), 1998, 141-148. </li>
<li>Lee, <a href="mailto:
[email protected]">Johnny. </a>“The Internet for English Language Teaching” The Reading Matrix Vol. 1, No. 2, September 2001. </li>
<li>Peterson, M. Language teaching and networking. System, 25(1), 1997, 29-37. </li>
<li>Singhal, M. The internet and foreign language education: Benefits and challenges, the Internet TESL Journal, Vol. III, No. 6, <a href="http://iteslj.org/">http://iteslj.org/</a>, 1997.</li>
<li>Sperling, D.. Internet guide. New Jersey: Prentice Hall Regents. 1998. </li>
<li>Warschauer, M., & Healey, D. Computers and language learning: An overview. Language Teaching, 31, 1998, 57 - 71. </li>
<li>Warschauer, M., Turbee, L., & Roberts, B. Computer learning networks and student empowerment. System, 24(1), 1996, 1-14.</li>
</ul>
<p> </p>
<p>Internet sources</p>
<p> </p>
<ul>
<li><a href="http://www.isprs.org/proceedings/XXXVIII/part6/papers/Kivilcim_2/Paper_131.pdf">http://www.isprs.org/proceedings/XXXVIII/part6/papers/Kivilcim_2/Paper_131.pdf</a></li>
<li><a href="https://www.researchgate.net/publication/235274583_The_importance_of_the_internet_in_international_business-to-business_markets">https://www.researchgate.net/publication/235274583_The_importance_of_the_internet_in_international_business-to-business_markets</a></li>
<li>https://www.oecd.org/internet/ieconomy/44949023.pdf</li>
</ul>
<p> </p>
title_arm Role of the internet in language learning title_eng convertot_1 Role of the internet in language learning convertot_2 Role of the internet in language learning convertot_3 Role of the internet in language learning convertot_4 Role of the internet in language learning convertot_5 Role of the internet in language learning convertot_6 Role of the internet in language learning convertot_7 Role of the internet in language learning convertot_8 Role of the internet in language learning convertot_9 Role of the internet in language learning convertot_10 Role of the internet in language learning convertot_11 Role of the internet in language learning convertot_13 Role of the internet in language learning convertot_14 Role of the internet in language learning convertot_15 Role of the internet in language learning convertot_16 Role of the internet in language learning convertot_17 Role of the internet in language learning convertot_18 Role of the internet in language learning
Կուրսային | Անգլերեն
Semantic peculiarities of compounding
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>INTRODUCTION</strong></p>
<p><strong>PART 1</strong></p>
<p><strong>COMPOUNDING IN ENGLISH</strong></p>
<p><strong>PART 2</strong></p>
<p><strong>SEMANTIC PECULIARITIES OF COMPOUNDING</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>CONCLUSION</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>LIST OF USED LITERATURE</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
description_2 <p><strong>LIST OF USED LITERATURE</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Maria Braun. 2009. Word-Formation and Creolisation: The Case of Early Sranan. Walter de Gruyter</li>
<li>Laurie Bauer. 2017. Compounds and Compounding. Victoria University of Wellington Cambridge University Press. p.659</li>
<li>Hall Christopher, (1992) Morphology and mind: a unified approach to explanation in linguistics. London: Routledge.</li>
<li>Bauer, L. (1988) Introducing Linguistic Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press</li>
</ol>
title_arm Semantic peculiarities of compounding title_eng convertot_1 Semantic peculiarities of compounding convertot_2 Semantic peculiarities of compounding convertot_3 Semantic peculiarities of compounding convertot_4 Semantic peculiarities of compounding convertot_5 Semantic peculiarities of compounding convertot_6 Semantic peculiarities of compounding convertot_7 Semantic peculiarities of compounding convertot_8 Semantic peculiarities of compounding convertot_9 Semantic peculiarities of compounding convertot_10 Semantic peculiarities of compounding convertot_11 Semantic peculiarities of compounding convertot_13 Semantic peculiarities of compounding convertot_14 Semantic peculiarities of compounding convertot_15 Semantic peculiarities of compounding convertot_16 Semantic peculiarities of compounding convertot_17 Semantic peculiarities of compounding convertot_18 Semantic peculiarities of compounding
Կուրսային | Անգլերեն
Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans)
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Chapter 1.Phraseological Units in English </strong></p>
<p><strong>Chapter 2. Proverbs, Sayings, Slogans</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Bibliography </strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Longman Dictionary of Contemporary English (2003).</li>
<li>Pulman S. The recognition and interpretation of idioms. University of Cambridge,1986.</li>
<li>Saeed, John I. (2003), Semantics. 2nd edition. Oxford: Blackwell.</li>
<li>И.В.Арнольд “The English Word”, Москва «Высшая школа», 1973</li>
<li>Random House Dictionary: 2009. <a href="http://dictionary.reference.com/browde/idiom">http://dictionary.reference.com/browde/idiom</a></li>
<li>Dictionary of English idioms and idiomatic expressions: <a href="http://www.usingenglish.com.reference/idioms/">www.usingenglish.com.reference/idioms</a>.</li>
<li>Jackendoff, R. (1997). The architecture of the language faculty. Cambridge, MA: MIT Press.</li>
<li>Collins V. «А Book of English Idioms»</li>
<li>English idioms in: Logan Smith. Words and Idioms. London, 1928.</li>
<li>I.V. Arnold, A.I. Smirnitsky the interpretation of these term in the textbooks on lexicology</li>
<li>Jan Fredrik Kindstrand "The Greek Concept of Proverbs," "Parallel Proverbs" (1964).</li>
<li>The Advanced Learner's Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and General Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West.</li>
<li>V.V. Vinogradov. Investigation of English phraseology A.V. Kunin (A.B. Кунин).</li>
<li>A.B. Кунин. Английская фразеология. M., 1970.</li>
<li>Bolinger, Dwight. The Phrasal Verb in English. Cambridge: Harvard University Press, 1971.</li>
<li>Courtney, Rosemary. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. New York: Longman, 1983.</li>
<li> Cowie, A.P., and R. Mackin. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. Oxford: Oxford University Press, 1993.</li>
<li>Crystal, David. Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge/New York: Cambridge University Press, 1995.</li>
<li> Fowler, H. WORD The New Fowler’s Modern English Usage. 3<sup>rd</sup> ed. edited by R. WORD Burchfield. Oxford: Clarendon Press, 1996.</li>
<li>Joos, Martin. The English Verb: Form and Meanings. Madison: University of Wisconsin Press, 1964.</li>
<li>McArthur, Tom, ed. The Oxford Companion to the English Language. Oxford/New York: Oxford University Press, 1992.</li>
<li> The American Heritage Dictionary. 2nd college ed. Boston: Houghton, Mifflin, 1985.</li>
<li>Stevenson, A., (2010). Oxford Dictionary of English (Vol. III). Oxford University Press Lim, L.; Loi (2015). "Evaluating slogan translation from the readers' perspective: A case study of Macao". Babel.</li>
<li>Denton Jr, R. E. (1980). "The Rhetorical Function of Slogans: Classification and Characteristics". Communication Quarterly</li>
<li>Foster, Timothy R. V. "The Art and Science of the Advertising Slogan". adslogans.co.uk.</li>
<li>Rumšienė, G. R.; Rumšas (2014). "Shift of emphasis in advertisement slogan translation". Language in Different Contexts</li>
<li>Kohl F. David. (2011). Getting the Slogan Right. The Journal of Academic Librarianship, 37(3), 195-196</li>
<li>Ke, Qunsheng. Wang, Wei Wei. (2013). The Adjective Frequency in Advertising English Slogans. Theory and Practice in Language Studies, 3.2, 275-284</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
title_arm Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) title_eng convertot_1 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_2 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_3 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_4 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_5 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_6 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_7 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_8 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_9 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_10 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_11 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_13 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_14 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_15 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_16 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_17 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans) convertot_18 Sentence - like phraseological units (propositious), structural and semantic features (proverbs, naying, slagans)
Կուրսային | Անգլերեն
Teaching English motion verb in high school
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>Contents</p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. The paradigmatic and syntagmatic characteristics of Motion verbs</p>
<p>1.1. Paradigmatic syntagmatic relations of words</p>
<p>1.2. Fictive motion</p>
<p>1.3. Morphological motion /arrive, come, drive, go, follow, fly, fall, leave, run, walk/</p>
<p>Chapter 2.</p>
<p>2.1. Teaching English Motion Verbs in High (Senior School)</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography </p>
description_2 <h2>Bibliography</h2>
<ol>
<li>Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. -3-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. шк., 1986. -295 с.</li>
<li>Ахманова 1966: Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.</li>
<li>Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М., 1977.</li>
<li>Звягинцев В.А. Семасиология. - M.: 1957, с. 350.</li>
<li>Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р.Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. -- 2-е изд., испр. и доп. -- М.: Высш. школа, 1979. -- 269 с.</li>
<li>Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956,</li>
<li>Alexander, L. G. (1988) Longman English Grammar, London: Longman.</li>
<li>Biber, D. et al. (2000) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.</li>
<li>Chapman R. “Linguistics and literture”, 1973.</li>
<li>Carter, R., McCarthy, M. (2006) Cambridge Grammar of English: a Comprehensive Guide. Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Crystal, D. (1995). The Cambridge Encyclopedia of Language. Second Edition<em>.</em> Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge and New York: Cambridge University Press.</li>
<li>Dušková, L. (1988) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Nakladatelství Academia. Praha.</li>
<li>Frawley, W. (1992) Linguistic Semantics. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.</li>
<li>Goldberg, A. (2006) Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Galperin I.R. Stylistics. - M..: 1971, 367 p.</li>
<li>Gardiner A.H. The Definition of the Word and the Sentence // The British Journal of Psychology. 1922. XII. P. 355</li>
<li>Jeffries, L. (1998). Meaning in English. Hampshire: Macmillan Press Ltd.</li>
<li>Kaushansakya V.L A Grammar of the Emglish Language, 2008</li>
<li>Krilova I.P. A Grammar of the Present-Day-English, 2006</li>
<li>Kudrnáčová, N. (2008) <em>Directed Motion at the Syntax-Semantics Interface</em>. Brno: Masaryk University.</li>
<li>Levin, B. (1993) <em>English Verb Classes and Alternations: a Preliminary Investigation. </em>The University of Chicago Press. Chicago.</li>
<li>Lyons, John. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Univ. Press, 1969.</li>
<li>Lyons, J. (1977). <em>Semantics. </em>Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Lyons, J. (1981). Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Lyons, J. (1995). <em>Linguistics Semantics: An Introduction</em>. Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Svartvik, Jan (ed.) (1990) The London-Lund Corpus of Spoken English. Description and Research. Lund: Lund University Press.</li>
<li>Tenny, C. (1995) How motion verbs are special. (accessed: 11th November, available online at http://www.linguist.org/How-Motion-Verbs-Special.pdf).</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
title_arm Teaching English motion verb in high school title_eng convertot_1 Teaching English motion verb in high school convertot_2 Teaching English motion verb in high school convertot_3 Teaching English motion verb in high school convertot_4 Teaching English motion verb in high school convertot_5 Teaching English motion verb in high school convertot_6 Teaching English motion verb in high school convertot_7 Teaching English motion verb in high school convertot_8 Teaching English motion verb in high school convertot_9 Teaching English motion verb in high school convertot_10 Teaching English motion verb in high school convertot_11 Teaching English motion verb in high school convertot_13 Teaching English motion verb in high school convertot_14 Teaching English motion verb in high school convertot_15 Teaching English motion verb in high school convertot_16 Teaching English motion verb in high school convertot_17 Teaching English motion verb in high school convertot_18 Teaching English motion verb in high school
Կուրսային | Անգլերեն
The category of voice in Modern English (active and passive voices)
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Chapter 1.The category of voice</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. Voice in English and Armenian</strong></p>
<p><strong>2.2 The problems of Voice</strong></p>
<p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p>mood languages armenian grammatical</p>
<ol>
<li><em>Blokh M.Y. </em>A Course in Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. Moscow, 2004. P. 83–85, 170–179, 179–197.</li>
<li><em>Ilyish B.A. </em>The Structure of Modern English / B.A. Ilyish. Leningrad, 1971. P. 114–122, 99 -113.</li>
<li><em>Blokh M.Y. </em>A Course in Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. Moscow,</li>
<li>2004. P.</li>
<li><em>Gordon E.M. </em>A Grammar of Present-Day English / E.M. Gordon, P. Krylova. Moscow, 1974. P. 109–112/</li>
<li><em>Иванова И.П. </em>Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М., 1981. C. 46–47, С. 74–79, 68–74.</li>
<li><em>Прибыток И.И. </em>Теоретическая грамматика английского языка / И.И. П рибыток. М., 2008. С. 72–74, C. 96–104, 90–96.</li>
</ol>
title_arm The category of voice in Modern English (active and passive voices) title_eng convertot_1 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_2 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_3 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_4 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_5 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_6 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_7 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_8 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_9 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_10 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_11 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_13 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_14 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_15 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_16 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_17 The category of voice in Modern English (active and passive voices) convertot_18 The category of voice in Modern English (active and passive voices)
Կուրսային | Անգլերեն
The differences between the British and American English
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc514682720">Introduction. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc514682721">Chapter 1. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc514682722">Historical Background of British and American English. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc514682723">Chapter 2. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc514682724">Grammatical and lexical differences between American and British English. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc514682725">Conclusion. 20</a></p>
<p><a href="#_Toc514682726">Bibliography. 22</a></p>
description_2 <p><a name="_Toc514682726"><strong>Bibliography</strong></a></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Aitchinson, J. <em>Language Change: progress or decay?</em> Cambridge: Cambridge University Press, 1991.</li>
<li>Algeo, J. British <em>or American English – A Handbook of Word and Grammar Patterns</em>. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.</li>
<li>Bailey, R. W. Gorlach, M. <em>English as a World Language</em>, Cambridge: Cambridge University Press, 1984</li>
<li>Barber, C. <em>Linguistic Change in Present-Day English</em>, Edinburgh and London: Oliver and Boyd, 1966</li>
<li>Barber, C. <em>The English Language: A Historical Introduction,</em> Cambridge: Cambridge University Press, 1993</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>INTERNET SOURCES</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>JEFFERSON, T. Letter to John Waldo from Monticello, in American History from Revolution to Reconstruction and Beyond, 10.04.2018</li>
<li>Alfred Knopf. POPE, A. (1711): An Essay on Criticism, 15.04.2018</li>
</ol>
<p style="margin-left:1.0cm"> </p>
<p><strong>REFERENCE BOOKS</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li> Mencken H.L. <em>Macmillan English Dictionary Magazine. The American Language. </em>New York, 1921.</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm The differences between the British and American English title_eng convertot_1 The differences between the British and American English convertot_2 The differences between the British and American English convertot_3 The differences between the British and American English convertot_4 The differences between the British and American English convertot_5 The differences between the British and American English convertot_6 The differences between the British and American English convertot_7 The differences between the British and American English convertot_8 The differences between the British and American English convertot_9 The differences between the British and American English convertot_10 The differences between the British and American English convertot_11 The differences between the British and American English convertot_13 The differences between the British and American English convertot_14 The differences between the British and American English convertot_15 The differences between the British and American English convertot_16 The differences between the British and American English convertot_17 The differences between the British and American English convertot_18 The differences between the British and American English
Կուրսային | Անգլերեն
The main stylistic devices used in Great Gatsby
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc515461165">Introduction.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc515461166">Chapter one</a></p>
<p><a href="#_Toc515461167">The Individual Style of S. Fitzgerald in the Great Gatsby. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc515461168">Chapter Two</a></p>
<p><a href="#_Toc515461169">The role of stylistic devices in the Great Gatsby. 12</a></p>
<p><a href="#_Toc515461170">Conclusion.. 26</a></p>
<p><a href="#_Toc515461171">Bibliography. 28</a></p>
description_2 <h1><a name="_Toc515461171">Bibliography</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Арнольд-Стиль и контекст-Москва;1972:125</li>
<li>Ахманова О.С..-Словарь лингвистических терминов – Москва; 1966:480-4953.</li>
<li>Гаспарян С. К..-Фигура сравнения в функциональном освещении- Ереван; 2000</li>
<li>Akhmanova O.S.-“Linguostylistics: Theory and Method”- MGU;1972:1965.</li>
<li>Akhmanova O.S., Izdelis R..-“What is the English we use?”- Moscow; 1978:1576.</li>
<li>Berman R..-“The Great Gatsby” and Modern Times, University of California;1996:13-397.</li>
<li>Blissert A..-The Eyes of Doctor Eckleburg: Caraway and the Fundamental Decencies in “The Great Gatsby”- Mid-Hudson Language Studies; 1985:63-658.</li>
<li>Cooper D..-Metaphor – Oxford, 19869.</li>
<li>Folks W. S..- Language and Character in “The Great Gatsby”-Baer;197710.</li>
<li>Galperin I. R..-Stylistics- Moscow; 198111.</li>
<li>Gasparian S. K., Matevosian A. I..-English Style in Action-Yerevan, LezvakanHorizon;201112.</li>
<li>Hansman C. R..- Metaphor and Art – Cambridge, 198913.</li>
<li>Jacobson R..-Two aspects of language and two types of aphasic disturbances – Mouton Publishers, 197114.</li>
<li>Kiktay E. F..- Metaphor: its cognitive force and linguistic structure– Oxford, 198715.</li>
<li>Leech G..- Linguistics and Figures of Rhetoric. Essays on Style and Language – London, 196616.</li>
<li>MacCormac E. A..-A Cognitive Theory of Metaphor – London, 198517.</li>
<li>MacCormac E. A..-Metaphor and Myth in Science and Religion – Duke UniversityPress, 197618.</li>
<li>Ortony A..- Metaphor and Thought – Cambridge University Press; 197919.</li>
<li>Ortony A..-Similes and the Asymmetry of Similarity-1980:7820.</li>
<li>Owen T..-Metaphor and related subjects – New York, Random House, 196921.</li>
<li>Sanders B. G..-Structural Imagery in “The Great Gatsby”: Metaphor and Metrix-1975:53-7522.</li>
<li>Simpson P.-Stylistics – London-New York:2006</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm The main stylistic devices used in Great Gatsby title_eng convertot_1 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_2 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_3 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_4 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_5 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_6 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_7 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_8 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_9 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_10 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_11 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_13 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_14 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_15 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_16 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_17 The main stylistic devices used in Great Gatsby convertot_18 The main stylistic devices used in Great Gatsby
Կուրսային | Անգլերեն
Translating the epithet
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Chapter 1. General notes of epithet and its translation</strong></p>
<p><strong>1.1 Notion of Epithet</strong></p>
<p><strong>1.2. Ways of translating epithets</strong></p>
<p style="margin-left:7.1pt"> </p>
<p><strong>Chapter 2. Epithet in discourse</strong></p>
<p><strong>2.1. Epithet in fiction</strong></p>
<p><strong>2.2. Epithet in mass media</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Bibliography</strong></p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>I.R. Galperin. Stylistics. M. “Higher school” 1977.</li>
<li>V.A. Kukharenko.A Book of Practice in Stylistics. M.”Высшая школа”1987</li>
<li>V.A. Kukharenko. Seminar in style. M. 1971</li>
<li>I.V. Arnold. The English Word. M. 1973.</li>
<li>E. Nida. Morphology University of Michigan. Press. 1976.</li>
<li>T. Sebeok. N. Y., Style in Language”, ed. By 1960,</li>
<li>Hill, Archibald A. Poetry and Stylistics.—in; “Essays in Literary Linguistics”,</li>
<li>Winter, Werner. Styles as Dialects. Proceeding of the Ninth International Congress of Linguists,</li>
<li>Riffaterre, M. The Stylistic Function. Proceedings of the 9-th International Congress of Linguists, The Hague, 1964,</li>
<li>Chatman, Seymour. Stylistics; Quantitative and Qualitative, 1967, V. 1,</li>
<li>James Jermyn.<em>Book of English epithets, literal and figurative</em>,London, 1840.</li>
<li>Harmer, Jeremy. <em>How to teach English. An introduction to the practice of English language teaching,</em> Longman, 2004.</li>
<li>Tom McArthur.<em> "EPITHET"</em> Concise Oxford Companion to the English Language. 1998.</li>
<li>The World Book Encyclopedia. USA. 1994. №. G.G. Volume p/ 905/</li>
<li>Х. Қ. Қаршибоев Битирув малакавий ишларни бажариш ва ҳимоя қилишга доир услубий кўрсатмалар. Гулистон 2003.</li>
<li>Турсунов, Мухторов Ш, Раҳматуллаев. Ҳозирги ўзбек адабий тили. Т. “Ўзбекистон”. 1992. 216 б</li>
<li>Т.М. Беляева «Вопросы английского языка в синхронии и диахронии». Л. 1967. стр. 89.</li>
<li>Мюллер. В.К. «Англо – Русский словарь» М. 1962.</li>
<li>Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 3973. Арнольд И. В. Стилистика современного английского язьша. Л., 1973.</li>
<li>Арутюноеа Н. Д. О синтаксических типах художественной прозьг.— В сб-: Обшее и романское язукознание. М., Изд. МГУ, 1972.</li>
<li>Арутюнова Н. Д. Некоторне типн дналогических реакций н «почему»-репликн в русском язьше. «Филологические науки», 1970, № 3.</li>
<li>Арутюнова Н. Д. Предложение и его смьюл. М., 1976- Ахманова 0. С. О стилистической дифференциации слов. «Сборнмк статей по язикознанию». М., Изд. МГУ, 1958.</li>
<li>Ахманоеа 0. С. Словарь лингвнстических терминов. М., 1966. Ашурова Д. У. Лингвистическая природа художественного сравнення. АКД. М., 1970.</li>
<li><a href="http://web.cn.edu/Kwheeler/epithets.html">http://web.cn.edu/Kwheeler/epithets.html</a></li>
<li>http://fos.iloveindia.com/epithet-examples.html#sthash.qp9wscBD.dpuf</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Translating the epithet title_eng convertot_1 Translating the epithet convertot_2 Translating the epithet convertot_3 Translating the epithet convertot_4 Translating the epithet convertot_5 Translating the epithet convertot_6 Translating the epithet convertot_7 Translating the epithet convertot_8 Translating the epithet convertot_9 Translating the epithet convertot_10 Translating the epithet convertot_11 Translating the epithet convertot_13 Translating the epithet convertot_14 Translating the epithet convertot_15 Translating the epithet convertot_16 Translating the epithet convertot_17 Translating the epithet convertot_18 Translating the epithet
Կուրսային | Անգլերեն
Translation problems of cultural phenomena
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc515365989">INTRODUCTION.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc515365990">CHAPTER 1. 4</a></p>
<p><a href="#_Toc515365991">The Basic Types of Translation. 4</a></p>
<p><a href="#_Toc515365992">Chapter 2. 11</a></p>
<p><a href="#_Toc515365993">Culture – related elements and their translation. 11</a></p>
<p><a href="#_Toc515365994">Conclusion. 18</a></p>
<p><a href="#_Toc515365995">References. 19</a></p>
description_2 <h1><a name="_Toc515365995">References</a></h1>
<p> </p>
<p>Bassnett, S and A. Lefevere. (1987). Translation, history and culture. Oxford: Pergamon.</p>
<p>Beahm, G.(2005) Fact, fiction, and folklore in Harry Potter’s world. Charlottesville: VA. Hampton Roads Publishing.</p>
<p>Gabrielyan, S. (2007) Translation Studies Reader, Yerevan.</p>
<p>Galperin, I.R. (1971) Stylistics. Moscow.</p>
<p>Gasparian, S.K., Matevosian, A.I. (2008). English Style in Action, Yerevan.</p>
<p>Jia, Qin. (2001). Do not to Translate Idioms from the Literal Meaning. English Learning.</p>
<p>Marry Snell-Hornby. (2001). Translation study: An integrated approach. Shanghai foreign language education press.</p>
<p>Richards, J., Platt, J.U., Weber, H., (1985) Longman Dictionary of Applied Linguistics, England: Longman Group Limited.</p>
<p>Wang, Zhikui. (1999). A Guide to College English-Chinese Translation. Shandong University Press.</p>
<p>Wolfram, wilss. (2001). The science of translation: Problems and Methods. Shanghai foreign language education press.</p>
<p>Wu, Wenzhong. (1999). Aspects of International Cultures. Foreign Language Teaching and Research Press.</p>
<p>Zhang, Yunwen. (1987). Modern English Lexicology. Beijing Normal University Press.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
title_arm Translation problems of cultural phenomena title_eng convertot_1 Translation problems of cultural phenomena convertot_2 Translation problems of cultural phenomena convertot_3 Translation problems of cultural phenomena convertot_4 Translation problems of cultural phenomena convertot_5 Translation problems of cultural phenomena convertot_6 Translation problems of cultural phenomena convertot_7 Translation problems of cultural phenomena convertot_8 Translation problems of cultural phenomena convertot_9 Translation problems of cultural phenomena convertot_10 Translation problems of cultural phenomena convertot_11 Translation problems of cultural phenomena convertot_13 Translation problems of cultural phenomena convertot_14 Translation problems of cultural phenomena convertot_15 Translation problems of cultural phenomena convertot_16 Translation problems of cultural phenomena convertot_17 Translation problems of cultural phenomena convertot_18 Translation problems of cultural phenomena
Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Լյուդվիգ Տիկ կյանքն ու ստեղծագործությունը
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p>
<p> </p>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Ներածություն……....………………………………………………….………….3</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<ol>
<li>Լյուդվիգ Տիկի կյանքն ու դերը գերմանական գրականության մեջ…………………………………………………………………..…….…5</li>
</ol>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<ol>
<li>Գերմանական փիլիսոփայության արտացոլումը……….…….……9</li>
</ol>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<ol>
<li>Լյուդվիգ Տիկի ստեղծագործական արժեքները <<Կոշկավոր կատուն>> ստեղծագործության մեջ……………………..……..……16</li>
</ol>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Եզրակացություն……………………………………………………..……….…19</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Օգտագործված գրականության ցանկ………….……………….…….……21</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </p>
description_2 <p><strong><u>Օգտագործված</u></strong> <strong><u>գրականության</u></strong> <strong><u>ցանկ</u></strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<ol>
<li>Ю. А. Веселовский. Тик, Людвиг // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1901. — Т. XXXIII. — С. 170—171.</li>
<li>Тик Людвиг Иоганн — статья из Большой советской энциклопедии.</li>
<li>Брандес Г., Литература XIX в. в ее главнейших течениях (Немецкая литература), СПБ, 1900</li>
<li>Жирмунский В., Немецкий романтизм и современная мистика, СПБ, 1914.</li>
<li>Гайм Р., Романтическая школа, М., 1891</li>
<li>L. Tieck und die Brüder F. u. A. W. Schlegel. Briefe, hrsg. v. H. Lüpeke, Frankfurt a. M., 1930</li>
<li>Zeydel E. H., L. Tieck and England, Princeton, 1931</li>
</ol>
<p> </p>
<p><br />
</p>
title_arm Լյուդվիգ Տիկ կյանքն ու ստեղծագործությունը title_eng convertot_1 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_2 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_3 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_4 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_5 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_6 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyuny convertot_7 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_8 Lyudvig Tik kyanqn u steghcagorcutyun@ convertot_9 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_10 Lyudvig Tik kyanqn u steghtsagortsutyuny convertot_11 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_13 Ljudvig Tik kjanqn u stexcagorcutjun@ convertot_14 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagwrcutyun@ convertot_15 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_16 Lyydvig Tik kyanqn y stexcagorcytyyn@ convertot_17 Lyudvig Tik kyankn u stexcagorcutyun@ convertot_18 Lyudvig Tik kyanqn u stexcagorcutyun@
Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Լոնգ Ֆելլոյի կյանքն ու ստեղծագործությունը
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</strong></p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc514340447">Ներածություն. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc514340448">Հենրի Լոնգֆելոյի կյանքը և կենսագրական գծերը. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc514340449">Լոնգֆելոյի ստեղծագործական կերպարը. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc514340450"><<Հայավաթի երգը>> ստեղծագործության վերլուծությունը. 13</a></p>
<p><a href="#_Toc514340451">Եզրակացություն. 19</a></p>
<p><a href="#_Toc514340452">Օգտագործված գրականության ցանկ. 21</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc514340452">Օգտագործված</a> գրականության ցանկ</h1>
<p> </p>
<p> </p>
<ol>
<li>XIX դ. արտասահմանյան գրականության պատմություն։ Երևանի համալսարանի հրատարակչություն։ 1989։ էջ էջ 324</li>
<li>Խաչիկ Դաշտենց, Հենրի Լոնգֆելլո, Հայավաթի երգը պոեմի վերջաբան, Երևան, 1989</li>
<li>Alhoun Charles C. (2004)։ Longfellow: A Rediscovered Life։ Boston: Beacon Press</li>
<li>Clements, William M. (1990). "Schoolcraft as Textmaker", Journal of American Folklore 103: 177–190.</li>
<li>Irmscher Christoph (2006)։ Longfellow redux։ University of Illinois</li>
<li>Longfellow Samuel, ed (1886)։ Life of Henry Wadsworth Longfellow; with extracts from his journals and correspondence. Vol. II։ Boston: Ticknor and Company</li>
<li>Moyne Ernest John (1963)։ Hiawatha and Kalevala: A Study of the Relationship between Longfellow's 'Indian Edda' and the Finnish Epic։ Folklore Fellows Communications 192։ Helsinki: Suomen Tiedeakatemia</li>
<li>Nelson Randy F. (1981)։ The Almanac of American Letters։ Los Altos, California: William Kaufmann, Inc.</li>
<li>New York Times. 1855 December 28. "Longfellow's Poem": The Song of Hiawatha, Anonymous review.</li>
<li>Osborn Chase S., Osborn Stellanova (1942)։ Schoolcraft—Longfellow—Hiawatha։ Lancaster, PA: The Jaques Cattell Press</li>
<li>Schoolcraft Henry Rowe (1851)։ Personal Memoirs of a Residence of Thirty Years with the Indian Tribes on the American Frontiers։ Philadelphia: Lippincott, Grambo and Co.</li>
</ol>
title_arm Լոնգ Ֆելլոյի կյանքն ու ստեղծագործությունը title_eng convertot_1 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_2 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_3 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_4 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_5 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_6 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyuny convertot_7 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_8 Long Felloyi kyanqn u steghcagorcutyun@ convertot_9 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_10 Long Felloyi kyanqn u steghtsagortsutyuny convertot_11 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_13 Long Felloji kjanqn u stexcagorcutjun@ convertot_14 Lwng Fellwyi kyanqn u stexcagwrcutyun@ convertot_15 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@ convertot_16 Long Felloyi kyanqn y stexcagorcytyyn@ convertot_17 Long Felloyi kyankn u stexcagorcutyun@ convertot_18 Long Felloyi kyanqn u stexcagorcutyun@
Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Խարիտոն Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p>
<p> </p>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Առաջաբան</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Գլուխ 1. Խարիտոնի ստեղծագործությունները հին հունական ողբերգության տարրեր</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Գլուխ 2. Խարիտոնի <<Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին>> ստեղծագործության արժեքները</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Վերջաբան</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="height:7px; width:593px">
<p>Օգտագործված գրականության ցանկ</p>
</td>
<td style="height:7px; width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
description_2 <p><strong><u>Օգտագործված գրականության ցանկ</u></strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Հին հունական ողբերգություններ, Երևան, 1990թ.</li>
<li>Греческий текст: Erotici Scriptores graeci. Vol. II (1859) В серии «Loeb classical library» роман издан под № 481.</li>
<li>Похождение Кереа и Каллирои, сочинённое на греческом языке Харитоном Афродийским, а с немецкого на российский переведённое Иваном Акимовым. СПб., 1763. 261 стр.2-е изд. Калуга, 1793.</li>
<li>Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои. / Пер., комм. и ст. И. И. Толстого. (Серия «Литературные памятники»). М.-Л.: Изд-во АН СССР. 1954. 214 стр. 10000 экз. переизд.: М.—Л., 1959. 200 стр. 100000 экз.</li>
<li>Харитон. Повесть о Херее и Каллирое. / Пер., пред. и комм. С. В. Поляковой. СПб.: ИНАПРЕСС, 1994. 192 стр. 10000 экз.</li>
<li>Беркова Е. А. Харитон // Античный роман. М., 1969. С. 35-51.</li>
</ol>
title_arm Խարիտոն Պատմություն Քերիայի և Կալիրոյի սիրո մասին title_eng convertot_1 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_2 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_3 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_4 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_5 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_6 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_7 KHariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_8 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_9 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_10 khariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_11 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_13 Xariton Patmutjun Qeriaji EV Kaliroji siro masin convertot_14 Xaritwn Patmutyun Qeriayi EV Kalirwyi sirw masin convertot_15 Xariton Patmutyun Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_16 Xariton Patmytyyn Qeriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_17 Xariton Patmutyun Keriayi EV Kaliroyi siro masin convertot_18 Xariton Patmutyun Qeriayi YEV Kaliroyi siro masin
Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Հայնրիխ ֆոն Քլայստի Միխայիլ Կոլ Հաս վիպակը
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Առաջաբան</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Գլուխ 1. Հայնրիխ ֆոնի Քլեյստի ստեղծագործական ուղղությունները</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Գլուխ 2. Միքայել Կոլհաս վիպակի առանձնահատկությունները</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p> </p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Վերջաբան</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="width:593px">
<p>Օգտագործված գրականության ցանկ</p>
</td>
<td style="width:45px">
<p> </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
description_2 <p><strong><u>Օգտագործված գրականության ցանկ</u></strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Клейст, Генрих // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.</li>
<li>Бент М. И. Гете и романтизм. — Изд-во Челябинского ун-та, 1986.</li>
<li>Бент М. И. Немецкая романтическая новелла. — Изд-во Иркутского ун-та, 1987.</li>
<li>Allan S. The plays of Heinrich von Kleist: ideals and illusions. — Cambridge; New York: Cambridge UP, 1996.</li>
<li>Heinrich von Kleist: neue Wege der Forschung / Hrsg. von A. Knittel, I. Kording. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2003.</li>
<li>Griffiths E. Political change and human emancipation in the works of Heinrich von Kleist. — Rochester: Camden House, 2005.</li>
<li>Генрих фон Клейст: Биобиблиографический указатель / Сост. Н. И. Лопатина. — М.: Книга, 1991.</li>
<li>Clark Sterne, Richard. (1994) Dark Mirror: Sense of Injustice in Modern European and American Literature, Fordham University Press. p. 180.</li>
<li>Doctorow, E. L., and Morris, Christopher D. (1999) Conversations with E.L. Doctorow University Press of Mississippi. p. 124.</li>
<li>"Michael K.: Pastiche, Parody or the Inversion of Michael Kohlhaas" by Peter Horn, in Current Writing, vol. 17 (2): 56–73</li>
<li>Kohlhaas: "An den Ufern der Havel lebte, um die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, ein Roßhändler, Namens Michael Kohlhaas, Sohn eines Schulmeisters, einer der rechtschaffendsten zugleich und entsetzlichsten Menschen seiner Zeit."</li>
<li> </li>
</ol>
title_arm Հայնրիխ ֆոն Քլայստի Միխայիլ Կոլ Հաս վիպակը title_eng convertot_1 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_2 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_3 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_4 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_5 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_6 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipaky convertot_7 Haynrikh fon Qlaysti Mikhayil Kol Has vipak@ convertot_8 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_9 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_10 Haynrikh fon Qlaysti Mikhayil Kol Has vipaky convertot_11 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_13 Hajnrix fon Qlajsti Mixajil Kol Has vipak@ convertot_14 Haynrix fwn Qlaysti Mixayil Kwl Has vipak@ convertot_15 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_16 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_17 Haynrix fon Klaysti Mixayil Kol Has vipak@ convertot_18 Haynrix fon Qlaysti Mixayil Kol Has vipak@
Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Հենրիխ Պյոլ Անտերունչ տունը
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Բովանդակություն</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Անտերունչ տունը</p>
<p>Եզրակացություն</p>
<p>Գրականության ցանկ</p>
<p> </p>
description_2 <p> </p>
<p>Գրականության ցանկ</p>
<p><a href="http://www.literaturzeitschrift.de/book-review/haus-ohne-hueter/">http://www.literaturzeitschrift.de/book-review/haus-ohne-hueter/</a></p>
<p><a href="https://kaffeetaesschen.wordpress.com/2016/06/16/vaterlose-gesellen-besprechung-heinrich-boell-haus-ohne-hueter/">https://kaffeetaesschen.wordpress.com/2016/06/16/vaterlose-gesellen-besprechung-heinrich-boell-haus-ohne-hueter/</a></p>
<p>https://de.wikipedia.org/wiki/Haus</p>
<p>Heinrich Böll: <em>Haus ohne Hüter</em>. Frankfurt/a. M. 1962, S. 169</p>
<p>https://www.fabelhafte-buecher.de/buecher/rezensionen/heinrich-boell-haus-ohne-hueter/</p>
title_arm Հենրիխ Պյոլ Անտերունչ տունը title_eng convertot_1 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_2 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_3 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_4 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_5 Henrix Pyol Anterun4 tun@ convertot_6 Henrix Pyol Anterunch tuny convertot_7 Henrikh Pyol Anterunch tun@ convertot_8 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_9 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_10 Henrikh Pyol Anterun4 tuny convertot_11 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_13 Henrix Pjol Anterunch tun@ convertot_14 Henrix Pywl Anterunch tun@ convertot_15 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_16 Henrix Pyol Anterynch tyn@ convertot_17 Henrix Pyol Anterunch tun@ convertot_18 Henrix Pyol Anterunch tun@
Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն
Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի