Կուրսային | Արտասահմանյան գրականություն
Լեսինգ - Նաթան իմաստունի կերպարային համակարգ
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong><u>Օգտագործված գրականության ցանկ</u></strong></p>
<ol>
<li>Դրամաներ / Գ. Լեսսինգ; Թարգմ. գերմ.՝ Հ. Հակոբյան; Խմբ.՝ Գ. Վիրապյան; Առաջաբ.՝ Գ. Ֆրիդլենդեր; Նկ.՝ Հ. Մուրադյան. - Երևան։ Հայաստան, 1970. - 494 էջ։</li>
<li>Լեսսինգ, Նաթան Իմաստուն, Թիֆլիս, 1878, Էշ 108։</li>
<li>Лессинг Готхольд Эфраим // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохоров — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.</li>
<li>Лессинг Г. Э., Лаокоон, М., 1957, с. 244.</li>
<li>Белинский В. Г., Разделение поэзии на роды и виды, Полн. соб. соч., Т. 5., М., 1954, с. 10.</li>
</ol>
description_2 <p><strong><u>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</u></strong></p>
<p>Ներածություն</p>
<p>Գլուխ 1. Լեսսինգը և հեղաշրջումը արվեստում - (Լաոկո)</p>
<p>Գլուխ 2. Նաթան իմաստունի սխալականությունը, փիլիսոփայական քննադատությունը</p>
<p>Եզրակացություն</p>
<p>Օգտագործված գրականության ցանկ</p>
title_arm Լեսինգ - Նաթան իմաստունի կերպարային համակարգ title_eng convertot_1 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_2 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_3 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_4 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_5 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_6 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_7 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_8 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_9 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_10 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_11 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_13 Lesing - Natan imastuni kerparajin hamakarg convertot_14 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_15 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_16 Lesing - Natan imastyni kerparayin hamakarg convertot_17 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg convertot_18 Lesing - Natan imastuni kerparayin hamakarg
Կուրսային | Հոգեբանություն
Երեխայի հոգեսեռական զագացումը
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Օգտագործված գրականության ցանկ</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Տարիքային և մանկավարժական հոգեբանության խմբագիր Ա. Վ .Պետրովսկու Երևան 1977</li>
<li>Նախադպրոցական կրթական համալիր ծրագիր: Ե., 1999, 205 էջ:</li>
<li>Воспитание к свободе /Пер. С нем.- М.: Московский Центр вальдорфской педагогики, 1992, 272с.</li>
<li>Грюнелиус М. Элизабет, Вальдорфский детский сад: Воспитание детей младшего возраста/ М.: Изд.-во МПИ “Мир книги”, 1992, 72с.</li>
<li>Кулагина И. Ю., Возрастная психология (Развитие ребенка от рождения до 17 лет). М.: Изд.-во УРАО, 1997, 176с.</li>
<li>Слободчиков Б. И., Исаев Е. И., Основы психологической антропологии. Психология развития человека: Развитие субъективной реализации в онтогенезе: Учебное пособие для вузов,. М., Школьная пресса, 2000, 416с</li>
<li>Шванцара Й. Диагностика психического развития, Прага, 1978</li>
<li>Эльконин Б. Д., Запорожец А. В., Психология детей дошкольного возраста: М, 1964, 365с.</li>
<li>Абрамова Г. С. Возрастная Психология М. 2005 702с</li>
<li>Божович Л. И. Личность и ее формирование в детском возрасте М.1988 464с</li>
<li>Эриксон Э. Молодой Лютер. М. 1996.</li>
<li>Эриксон Э. Идентичность։ юность, кризис. М., 1996.</li>
</ol>
description_2 <p><strong>ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Ներածություն</strong></p>
<p> </p>
<p>1. Երեխայի հոգեսեռական զարգացման վերաբերյալ մոտեցումները</p>
<p>2. Երեխայի հոգեսեռական զարգացման փուլերը ըստ Ֆրեյդի</p>
<p>3. Երեխայի հոգեսեռական զարգացումը նախադպրոցական տարիքում</p>
<p> </p>
<p><strong>Եզրակացություն</strong></p>
<p><strong>Օգտագործված գրականության ցանկ</strong></p>
title_arm Երեխայի հոգեսեռական զագացումը title_eng convertot_1 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_2 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_3 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_4 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_5 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_6 Erexayi hogeserakan zagacumy convertot_7 Erekhayi hogeserakan zagacum@ convertot_8 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_9 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_10 Erekhayi hogeserakan zagacumy convertot_11 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_13 Erexaji hogeserakan zagacum@ convertot_14 Erexayi hwgeserakan zagacum@ convertot_15 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_16 Erexayi hogeserakan zagacym@ convertot_17 Erexayi hogeserakan zagacum@ convertot_18 Erexayi hogeserakan zagacum@
Կուրսային | Հոգեբանություն
Հոգեկան խիստ հուզմունքի վիճակում կատարված սպանություն
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Օգտագործված գրականության ցանկ</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>ՀՀ Սահմանադրություն 1995թ.</li>
<li>ՀՀ քրեական օրենսգիրք 2003թ.</li>
<li>ՌԴ Քրեական օրենսգիրք 1996թ.</li>
<li> Մարդու իրավունքների եւ հիմնարար ազատությունների պաշտպանության մասին 1950թ. կոնվենցիա</li>
<li>Հայաստանի Հանրապետության Սահմանադրության մեկնաբանություններ / ընդհանուր խմբագրությամբ` Գ. Հարությունյանի, Ա. Վաղարշյա նի. – Երևան.: «Իրա վունք», 2010</li>
<li>ՀՀ Քրեական իրավունք, Հատուկ մաս, խմբ. Գ. Ս. Ղազինյանի, ԵՊՀ հրատ. Երևան 2006</li>
<li>Բժշկական հոգեբանություն, Ուսումնական ձեռնարկ, խմբ. Խ. Վ. Գասպարյանի, Երևան 2010,</li>
<li>Սովետական քրեական իրավունք Ա. Թ. Թովմասյան, հրատ. 3 Երևան 1979թ.</li>
<li>Քրեական իրավունք, Ուսումնական ձեռնարկ, Մ. Գրիգորյան, Հեղ. Հրատ. Երևան 2007,</li>
<li>Պրոակտիվ հասարակություն և ԵԱՀԿ, 2011թ</li>
<li><a href="https://rm.coe.int/gap-analysis-armenian-law-arm/168075bae2">https://rm.coe.int/gap-analysis-armenian-law-arm/168075bae2</a></li>
</ol>
description_2 <p>Բովանդակություն</p>
<ol>
<li>Նախաբան</li>
<li>Հոգեկան խիստ հուզմունքի վիճակում կատարված սպանություն</li>
<li>Վերջաբան</li>
<li>Օգտագործված գրականության ցանկ</li>
</ol>
title_arm Հոգեկան խիստ հուզմունքի վիճակում կատարված սպանություն title_eng convertot_1 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_2 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_3 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_4 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_5 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_6 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_7 Hogekan khist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_8 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_9 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_10 Hogekan khist huzmunqi vijakum katarvats spanutyun convertot_11 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_13 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutjun convertot_14 Hwgekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_15 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun convertot_16 Hogekan xist hyzmynqi vijakym katarvac spanytyyn convertot_17 Hogekan xist huzmunki vijakum katarvac spanutyun convertot_18 Hogekan xist huzmunqi vijakum katarvac spanutyun
Կուրսային | Անգլերեն
Characteristics of the discursive categories of literary work announcement
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc512244398">INTRODUCTION.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc512244399">CHAPTER 1. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc512244400">CHARACTERISTICS OF THE DISCURSIVE CATEGORIES OF LITERARY WORK ANNOUNCEMENT 6</a></p>
<p><a href="#_Toc512244401">1.2. Literary Work Announcement , Architectonics and graphics of the announcement. 16</a></p>
<p><a href="#_Toc512244402"><em>12 Architectonics and graphics </em><em>of the </em><em>announcement</em>. 20</a></p>
<p><a href="#_Toc512244403">CHAPTER 2. 24</a></p>
<p><a href="#_Toc512244404">TEXT SPACE OF FICTION ART, MULTICODE INFORMATION AND TYPOLOGIST OF THE ADDRESSEE 24</a></p>
<p><a href="#_Toc512244405"><strong><em>2.2 Encoding and retrieval of information content in the text of an art work</em></strong>.. 32</a></p>
<p><a href="#_Toc512244406"><strong><em>2.2.1. Emotional code: linguistic means of actualization</em></strong>.. 33</a></p>
<p><a href="#_Toc512244407">2.2.2. Event Code: Language Actualization Tools. 38</a></p>
<p><a href="#_Toc512244408"><em>2.2.3. Evaluation Code: The Linguistic Means Of Actualization</em>.. 39</a></p>
<p><a href="#_Toc512244409"><strong>CONCLUSION</strong>.. 42</a></p>
<p><a href="#_Toc512244410">REFERENCES. 44</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1>REFERENCES</h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Bartsch, R. Concepts and frames. Worlds Behind Words: Essays in Honor of Prof. Dr. F.G. Droste on the Occasion of His Sixtieth Birthday. – Leuven: Leuven University Press, 1989 – pp. 51-64.</li>
<li>Baudrillard, J. The Consumer Society: Myths and Structures. London: SAGE, 1999. p. 224</li>
<li>Clark,R.P. Writing Tools: 50 Essential Strategies for Every Writer. Boston: Little, Brown and Company, 2006. p. 4</li>
<li>Cook, G. The Discourse of Advertising. – London: 193 Routledge, 2001. p.101</li>
<li>D., Price, Text for Web: Accessibility and Attractiveness: Williams Publishing house, 2003. p. 464</li>
<li>Guide de lecture de l'été Le Livre de Poche</li>
<li>Hyndman, S. Why Fonts Matter. N.Y.: Random House, 2016. – p.144</li>
<li>Izard, E. K. Emotions of a person. DirectMedia, 2008. p.954</li>
<li>Kalman, T. Perverse Optimist. Hall P., Bierut M. NYC: Princeton Architectural Press, 1998. p.420</li>
<li>Kassin, S., Fein, S., Markus, H. Social Psychology. Andover: Cengage Learning, 2013. – 752 р</li>
<li>Ogilvy, D. Ogilvyon. Advertising [Текст] / D. Ogilvy. – Toronto: John WileyandSons, 1983. p. 856</li>
<li>Olsen, S.H. The Structure of Literary Understanding. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. p. 32</li>
<li>Reevy, G., Ozer, M. Y., Ito, Y. Encyclopedia of Emotion, Volume 1 [Текст] / G.Reevy, M. Y.Ozer, Y. Ito. – Santa Barbara: ABC-CLIO, 2010</li>
<li>Salovey, P. The Psychology of Jealousy and Envy. NYC: Guilford Press, 1991.</li>
<li>Samara, T. color Typography. Practicum. How to choose a font. RIP-HOLDING, 2006. p.6</li>
<li>Spiekerman, E. about font. ParaType, 2005.</li>
<li>Баркова, Л.А. Влияние фактора адресата на окказиональное использование фразеологических единиц. Сб. науч. 1985. стр. 3–15.</li>
<li>Бейлинсон, Л. С. Дискурсивные формулы профессиональной речи. Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2008. № 5. стр. 42-46.</li>
<li>Большая Российская энциклопедия: Председатель науч.- ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред С. Л. Кравец. Т. 2. Анкилоз – Банка. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. стр.766</li>
<li>Виноградов, В.В. Проблемы содержания и формы литературного произведения> М.: МГУ, 1958. – 240 с.</li>
<li>Губарева Т.Ю. Фактор адресата письменного текста.1996. стр. 136</li>
<li>Дмитриев, Д.В. Толковый словарь русского языка М.: Астрель: АСТ, 2003.</li>
<li>Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие 3-е изд. – М.: Флинта, 2000. – 248 с.</li>
<li>Карасик, В.И. О типах дискурса Языковая -личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. стр. 5−20</li>
<li>Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. 390 c.- М.: Гнозис, 2004.</li>
<li>Колшанский, Г.В, Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. стр. 149</li>
<li>Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Изд-во Таганрог. 1999. стр. 213</li>
<li>М.: Гелла--Ученова, В.В. Философия рекламы. 2003. стр. 208.</li>
<li>Мисонжников, Б.Я. Журналистский текст как средство коммуникации. Социальное функционирование журналистики. СПб.: Час пик, 1994. стр. 82-98</li>
<li>Мордовина, Л.В., Шилова, А.Н. Феномен массовой культуры в современном обществе. Аналитика культурологии. 2009. – № 14. С.25-29.</li>
<li>Мэллет, М. Ф. Справочник для журналистов стран Центральной и Восточной Европы: Пер. с англ. И. Осадчей. М.: Правачеловека. 1998. стр. 152</li>
<li>Назайкин, А.Н. Рекламный текст в современных СМИ: практическое пособие. - М.: Эксмо. 2007. стр. 352</li>
<li>Никандров, В. В. Психология. М.: Wolters Kluwer, 2009. с. 1008</li>
<li>Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Издание 4-е, доп. [М.: ИТИ Технологии, 2006.</li>
<li>Полеткина, И. И. Психофизиология эмоций : учеб. пособие. Волгоград: ВГАФК, 2012.</li>
<li>Ромат, Е.В.Реклама. - СПб.: Питер, 2004. стр. 176</li>
<li>Словарь синонимов русского языка. Под общ. ред. Л. Г. М.: АСТ: Астрель, 2011.</li>
<li>Ученова, В.В., Шомова, С.А., Гринберг, Т.Э., Конаныхин, К.В. Реклама: палитра жанров. - М.: РИП - холдинг, 2001. -Гринберг, К.В. Конаныхин.стр.100</li>
<li>Фещенко, Л. Г. Рекламный текст: разграничение понятий. С. - Петерб. Ун-та. Сер.2. История, Языкознание, №4.. 2003. Литературоведение.стр. 113-116</li>
<li>Щербатых, Ю.В. Общая психология. Учебное пособие. СПб.: Питер-Пресс, 2008. – 272 с. .</li>
</ol>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"> </p>
<p style="margin-left:36.0pt"><strong>INTERNET SOURCES</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Букина, Ю.В. К проблеме изучения наименований и средств выражения эмоций в системе языка и в коммуникации [Текст] / Ю.В. Букина // Филологические науки. – 2009. – № 7 // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.rusnauka.com/1_NIO_2013/Philologia/7_124328.doc.htm</li>
<li>http://www.penguinrandomhouse.com/books/311949/endangered-by-c-j-box/</li>
<li>http://www.general-ebooks.com/book/96080506-les-frères-malory-5-une-femme-convoite</li>
<li>Dictionary.com / / / [Electronic resource]. Mode of access: http://www.dictionary.com/</li>
<li>Fiction Literature. Definition. Available at: https://www.britannica.com/art/fiction-literature.</li>
<li>http://fantlab.ru/work418733</li>
<li>http://fantlab.ru/work418733</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Characteristics of the discursive categories of literary work announcement title_eng convertot_1 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_2 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_3 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_4 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_5 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_6 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_7 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_8 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_9 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_10 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_11 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_13 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_14 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_15 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_16 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_17 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement convertot_18 Characteristics of the discursive categories of literary work announcement
Կուրսային | Անգլերեն
Color terms in Russian and English plagiat
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. The Use of Colors</p>
<p><strong>Color Symbolism</strong></p>
<p><strong>1.2. Color Terms and Typology</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Chapter 2</strong></p>
<p><strong>2.1. Colors in English</strong></p>
<p><strong>2.2. Colors in Russian</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p><strong>Dictionaries</strong></p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong><br />
</p>
<ol>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" title="Гордиенко, Андрей Николаевич">Гордиенко А. Н.</a> Энциклопедия символов. — М.: ЭКСМО, 2007. </li>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87" title="Лосев, Алексей Фёдорович">Лосев А. Ф.</a> Проблема символа и реалистическое искусство. — 2-е изд., испр. — М.: Искусство, 1995. — 320 с.</li>
<li>Abramov, I. (1997). Physiological mechanisms of color vision. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 89–117). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Barr, D. J. (2004). Establishing conventional communication systems: Is common knowledge necessary? Cognitive Science, 28, 937–962.</li>
<li>Belpaeme, T., & Bleys, J. (2005). Explaining universal color categories through a constrained acquisition process. Adaptive Behavior, 13, 293–310.</li>
<li>Berlin, B., & Kay, P. (1969). Basic color terms. Berkeley: University of California Press.</li>
<li>Boynton, R. M., & Olson, C. X. (1987). Locating basic colors in the OSA space. Color Research and Application, 12, 94–105.</li>
<li>Cleland, T. M. (1937). A practical description of the Munsell color system with suggestions for its use. Baltimore: Munsell Color.</li>
<li>Derrington, A. M., Krauskopf, J., & Lennie, P. (1984). Chromatic mechanisms in lateral geniculate nucleus of macaque. Journal of Physiology, 357, 241–265.</li>
<li>De Valois, K. K.,&De Valois, R. L. (2001). Color vision. In N. J. Smelser&P. B. Baltes (Eds.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences (pp. 2252–2256). Amsterdam: Elsevier.</li>
<li>De Valois, R. L., Abramov, I., & Jacobs, G. H. (1966). Analysis of response patterns of LGN cells. Journal of the Optical Society of America, 56, 966–977.</li>
<li>Foley, W. A. (1997). Anthropological linguistics: An introduction. Malden, MA: Blackwell.</li>
<li>Hancock, E. (1972). Techniques for Understanding Literature. Belmont, CA.</li>
<li>Hardin, C. L. (1999). Color relations and the power of complexity: Commentary on Palmer (1999). Behavioral and Brain Sciences, 22, 953–954.</li>
<li>Heider, E. R. (1971). “Focal” color areas and the development of color names. Developmental Psychology, 4, 447–455.</li>
<li>Heider, E. R. (1972). Universals of color naming and memory. Journal of Experimental Psychology, 93, 10–20.</li>
<li>Hering, E. (1964). Outlines of a theory of the light sense (L. M. Hurvich & D. Jameson, Trans.). Cambridge, MA:Harvard University Press.</li>
<li>Hurford, J. R. (1987). Language and number: The emergence of a cognitive system. New York: Basil Blackwell.</li>
<li>Indow, T. (1988). Multidimensional studies of Munsell color solid. Psychological Review, 95, 456–470.</li>
<li>Jameson, K., & D’Andrade, R. G. (1997). It’s not really red, yellow, green, blue: An inquiry into perceptual color space. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 295–319). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Kay, P. (1975). Synchronic variability and diachronic change in basic color terms. Journal of Language in Society, 4, 257–270.</li>
<li>Kay, P. (1999). Asymmetries in the distribution of composite and derived basic color categories. Commentary on Palmer (1999). Behavioral and Brain Sciences, 22, 957–958.</li>
<li>Kay, P. (2005). Commentary on Everett (2005). Current Anthropology, 46, 636–637.</li>
<li>Kay, P., Berlin, B., Maffi, L., & Merrifield,W. (1997). Color naming across languages. In C. L. Hardin & L. Maffi (Eds.), Color categories in thought and language (pp. 21–56). Cambridge, UK: Cambridge University Press.</li>
<li>Kay, P., & McDaniel, K. (1978). The linguistic significance of the meanings of basic color terms. Language, 54, 610–646.</li>
<li>Kay, P., & Regier, T. (2003). Resolving the question of color naming universals. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 100, 9085–9089.</li>
<li>Kuehni, R. G. (1997). Color: An introduction to practice and principles. New York: Wiley.</li>
<li>Levinson, S. C. (2000). Yélî Dnye and the theory of basic color terms. Journal of Linguistic Anthropology, 10, 3–55.</li>
<li>MacAdam, D. L. (1974). Uniform color scales. Journal of the Optical Society of America, 64, 1691–1702.</li>
<li>MacLaury, R. E. (1997a). Color and cognition in mesoamerica: Construing categories as vantages. Austin: University of Texas Press.</li>
<li>Palmer, S. E. (1999). Color, consciousness, and the isomorphism constraint. Behavioral and Brain Sciences, 22, 923–943.</li>
<li>Ratliff, F. (1976). On the psychophysiological bases of universal color terms. Proceedings of the American Philosophical Society, 120, 311–330.</li>
<li>Roberson, D., Davies, I., & Davidoff, J. (2000). Color categories are not universal: Replications and new evidence from a Stone-Age culture. Journal of Experimental Psychology: General, 129, 369–398.</li>
<li>Saunders, B. A. C. (1992). The invention of basic color terms. Utrecht, Netherlands: ISOR.</li>
<li>Steels, L., & Belpaeme, T. (2005). Coordinating perceptually grounded categories through language: A case study for color. Behavioral and Brain Sciences, 28, 469–529.</li>
<li>Taylor, J. R. (1989). Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford, UK: Oxford University Press.</li>
<li>Tenenbaum, J. B., & Xu, F. (2000). Word learning as Bayesian inference. In L. R. Gleitman & A. K. Joshi (Eds.)</li>
<li>Webster, M. A., Miyahara, E., Malkoc, G.,&Raker,V. E. (2000).Variations in normal color vision: II. Journal of the Optical Society of America A, 17, 1545–1555.</li>
<li>Yendrikhovskij, S. N. (2001). Computing color categories from statistics of natural images. Journal of Imaging Science and Technology, 45, 409–417.</li>
<li>Zadeh, L. A. (1965). Fuzzy sets. Information and Control, 8, 338–353.</li>
<li>Берлин Б., Кей П. Основные цвета: Их универсальность и видоизменения. – М., 1969.</li>
<li>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.- М., 1996.</li>
<li>Гальперин В.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке// Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. – М., 1972.</li>
<li>Гао Хайянь. Лингвокультурологиский аспект анализа русского прилагательного белый в сопоставлении с китайским языком// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск II.- Спб, 1999.</li>
<li>Дегтярёва И.Н., Хавуш Нур. Лексика цветообозначения: русского-турецкие соответствия// Русистика и современность. Том 2. Материалы VII международной научно-практической конференции. – Спб, 2007.</li>
<li>Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики// Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. –Братислава, 1999.</li>
<li>Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография.- М., 1976.</li>
<li>Контрастивная лингвистика. Курс лекций.- Спб, 2009.</li>
<li>Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка.- Свердловск, 1982.</li>
<li>Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. – М., 1996.</li>
<li>Литургические цвета в римском обряде. http://ru.wikipedia.org/wiki/</li>
<li>Люшер М. Цветовой тест Люшера.-М., 2003.</li>
<li>Матвеева Т.Н. Учет национально-культурных особенностей фразеологических единиц в практике преподавания русского языка как иностранного//Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VII.-Спб, 2004.</li>
<li>Мишенькина Е.В. Цветовосприятие и цветопредпочтение как гендерная характеристика// Ярославский педагогический вестник. Ярославль .-2004. №1-2.</li>
<li>Мостапенко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества// Художественное творчество.- М., 1986.</li>
<li>Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. – М.: Наука, 1984. – 174 с.</li>
<li>Олейник М.А. Фразеологический запас русского языка иностранных студентов-филологов (именные сочетания)//Русистика и современность. Том 2. Материалы VII международной научно-практической конференции 17-18 сентября 2004г. – Спб, 2005.</li>
<li>Психологические тесты.- М., 1996.</li>
<li>Русский язык как иностранный: методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учеб. заведений/ Под ред. И.П. Лысаковой – М., 2004.</li>
<li> Смирнитский А.И. Лексикология английского языка. – М.: Академия, 2005. – 208 с. Цвета богослужебных облачений. http://ru.wikipedia.org/wiki/</li>
<li>Чумак-Жунь И. И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование. Диссертация на соискание… канд. филологич. наук. ─ Киев, 1996.</li>
<li>Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь.- М., 2008.</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Internet sources</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><em>http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-7732.htm </em></li>
<li><a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary"><em>http://www.merriam-webster.com/dictionary</em></a></li>
<li><em>http</em><em>://</em><em>www</em><em>.</em><em>krugosvet</em><em>.</em><em>ru</em></li>
<li> <em>http</em><em>://</em><em>slovari</em><em>.</em><em>yandex</em><em>.</em><em>ru</em><em>/</em><em>dict</em><em>/</em><em>encsym</em></li>
<li><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/"><em>http</em><em>://</em><em>ru</em><em>.</em><em>wikipedia</em><em>.</em><em>org</em><em>/</em><em>wiki</em><em>/</em></a></li>
<li> http://www.tspu.tula.ru/res/other/UK/flag.html</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>Dictionaries</strong></p>
<ol>
<li>Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений.- М., 1999.</li>
<li>Словарь литературных терминов В. Львов-Рогачевский</li>
<li>Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т. – М.: Рус.яз., 2000. – 2496</li>
<li>Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. -М, 1987.</li>
<li>Шитова Л.Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов.- Спб, 2003.</li>
<li>LingvoUniversal (En-Ru)<br />
Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд.,</li>
<li>Oxford Advanced Learner’s Dictionary.- Oxford University Press, 2005.</li>
</ol>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
title_arm Color terms in Russian and English plagiat title_eng convertot_1 Color terms in Russian and English plagiat convertot_2 Color terms in Russian and English plagiat convertot_3 Color terms in Russian and English plagiat convertot_4 Color terms in Russian and English plagiat convertot_5 Color terms in Russian and English plagiat convertot_6 Color terms in Russian and English plagiat convertot_7 Color terms in Russian and English plagiat convertot_8 Color terms in Russian and English plagiat convertot_9 Color terms in Russian and English plagiat convertot_10 Color terms in Russian and English plagiat convertot_11 Color terms in Russian and English plagiat convertot_13 Color terms in Russian and English plagiat convertot_14 Color terms in Russian and English plagiat convertot_15 Color terms in Russian and English plagiat convertot_16 Color terms in Russian and English plagiat convertot_17 Color terms in Russian and English plagiat convertot_18 Color terms in Russian and English plagiat
Կուրսային | Անգլերեն
Expressing gratitude in English
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc515560479">INTRODUCTION.. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc515560480">CHAPTER ONE.. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc515560481">SPEECH ACT THEORY.. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc515560482">CHAPTER TWO.. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc515560483">THE SPEECH ACT OF THANKING.. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc515560484">CONCLUSION.. 20</a></p>
<p><a href="#_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY. 21</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Aijmer, Karin. 1996. Conversational Routines in English. London: Longman.</li>
<li>Apte, Mahadev L. 1974. ""Thank you" and South Asian Languages: A Comparative Sociolinguistic Study." Linguistics 136:67-89.</li>
<li>Austin, J. , (1962). How to Do Thing with Words . London : Oxford University Press.</li>
<li>Bach, Kent.(2014) "Speech Acts.". Routledge Encyclopedia of Philosophy</li>
<li>Brown, P. and S. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Coulmas, F. 1981. "Poison to Your Soul. Thanks and Apologies Contrastively Viewed" In F. Coulmas, ed. Conversatioal Routine. The Hague:Mouton.</li>
<li>Eisenstein, M. and Bodman, J. W. 1986. "I Very Appreciate': Expressions of Gratitude by Native and Non-native Speakers of American English." Applied Linguistics 7,2:167-185.</li>
<li>Grice, H. P. 1975. Logic and Conversation. In P. Cole and J. L. Morgan, eds. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press.</li>
<li>Herbert, R. K. 1986. "Say "Thank You" -- or Something." American Speech 61.1:76-88.</li>
<li>Holmes, J. 1986. "Complements and Compliment Responses in New Zealand English." Anthropological Linguistics 28,4:485-508. 21 22 41</li>
<li>Hymes, D. 1972. "On Communicative Competence" In J. B. Pride and J. Holmes, eds. Sociolinguistics. Harmondsworth:Penguin. Lakoff, R. 1973. "The Logic of Politeness, or Minding Your P's and Q's." In Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 292-305. Chicago: Chicago Linguistic Society.</li>
<li>Pomerantz, A. 1978. "Complement Responses: Notes on the Cooperation of Multiple Constraints." In J. Schenkein, ed. Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York: Academic Press.</li>
<li>Searle, J. R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:Cambridge University Press.</li>
<li>Wardhaugh, R. 1985. How Conversation Works. Basil Blackwell in association with Andre Deutsch.</li>
<li>Wolfson, N. and Manes, J. 1980. "The Compliment Formula." In Coulmas, F., ed. Conversational Routine. The Hague: Moutin. 22 23 I.</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Expressing gratitude in English title_eng convertot_1 Expressing gratitude in English convertot_2 Expressing gratitude in English convertot_3 Expressing gratitude in English convertot_4 Expressing gratitude in English convertot_5 Expressing gratitude in English convertot_6 Expressing gratitude in English convertot_7 Expressing gratitude in English convertot_8 Expressing gratitude in English convertot_9 Expressing gratitude in English convertot_10 Expressing gratitude in English convertot_11 Expressing gratitude in English convertot_13 Expressing gratitude in English convertot_14 Expressing gratitude in English convertot_15 Expressing gratitude in English convertot_16 Expressing gratitude in English convertot_17 Expressing gratitude in English convertot_18 Expressing gratitude in English
Կուրսային | Անգլերեն
F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc524533727">Chapter 1. F.H. Burnett's "Secret Garden" as a Major Childhood Text. 2</a></p>
<p><a href="#_Toc524533728">1.1. Victorian children's fiction and F. H. Burnet. 2</a></p>
<p><a href="#_Toc524533729">Frances Burnett’s Life and Legacy. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc524533730">1.2. The "Secret Garden" as a character and a trope. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc524533731">Characters of the Secret Garden. 10</a></p>
<p><a href="#_Toc524533732">The Role of Garden as a Trop in the Secret Garden. 13</a></p>
<p><a href="#_Toc524533733">BIBLIOGRAPHY. 19</a></p>
<p> </p>
description_2 <h1><a name="_Toc524533733"></a><a name="_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY</a></h1>
<p> </p>
<ol>
<li>Alderson, B. (1977) Bibliography and Children’s Books: The Present Position, London</li>
</ol>
<p>The Bibliographical Society. Reprinted from The Library 32, 3:203–213.</p>
<ol>
<li>Alderson, J.C. and Short, M. (1989) ‘Reading literature’, in Short, M. (ed.) Reading,Analysing and Teaching Literature, London: Longman.</li>
<li>Gohike,M. (1980). Re–Reading The Secret Garden. College English 41 (8), 894–902.</li>
<li>Traxy (16 January 2011). "The Secret Garden (1975)". Thesqueee.co.uk. Retrieved 19 December 2011.</li>
<li>Avery, G. (1994) Behold the Child. American Children and their Books, 1621–1922, London: The Bodley Head.</li>
<li>Chambers, A. (1985) Booktalk. Occasional Writing on Literature and Children, London: The Bodley Head. (1991) The Reading Environment. How Adults, Help Children Enjoy Books, South Woodchester: Thimble Press</li>
<li>Colwell, E. (1991) Storytelling, South Woodchester: Thimble Press.</li>
<li>Cunningham, H. (1995) Children and Childhood in Western Society since 1500, London: Longman.</li>
<li>Darton, F.J.H. (1932/1982) Children’s Books in England: Five Centuries of Social Life, 3rd edn, rev. B.Alderson, Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Griswold, J. (1996) ‘Children’s literature in the U.S.A.: A historical overview’ in</li>
<li>Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Hardyment, C. (1995) Perfect Parents. Baby-Care Advice Past and Present, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Hoyles, M. (ed.) (1979) Changing Childhood, London: Writers and Readers Publishing Cooperative.</li>
<li>Hunt, P. (ed.) (1995) Children’s Literature: An Illustrated History, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Jafa, M. (1996) ‘The Indian sub-continent’ in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>McCloud, S. (1993) Understanding Comics: The Invisible Art, Northampton, MA: Tundra.</li>
<li>Martin, D. (1996) ‘Children’s book design’ in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Mathias, B. (1996) ‘Publishing for special needs’, in Hunt, P. (ed.) International</li>
</ol>
<p>Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</p>
<ol>
<li>Nodelman, P. (1988) Words About Pictures, Athens, GA: University of Georgia Press. 1996, The Pleasures of Children’s Literature, 2nd edn, White Plains, NY: Longman.</li>
<li>Philip, N. (ed.) (1996) The New Oxford Book of Children’s Verse, Oxford: Oxford University Press.</li>
<li>Pollock, L.A. (1983) Forgotten Children: Parent-Child Relations from 1500 to 1900, Cambridge: Cambridge University Press.</li>
<li>Ray, S. (1996) ‘The world of children’s literature: An introduction’, in Hunt, P. (ed.) International Companion Encyclopedia of Children’s Literature, London: Routledge.</li>
<li>Reynolds, K. (1990) Girls Only? Gender and Popular Children’s Fiction in Britain, 1880– 1910, Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.</li>
<li>Sommerville, J. (1982) The Rise and Fall of Childhood, Beverly Hills, CA: Sage.</li>
<li>Doris B. Wallace, "Secret Gardens and Other Symbols of Gender in Literature," <em>Metaphor and Symbolic Activity, 3(3), </em>1988: 144.</li>
<li>Christine Wilkie, "<em>Digging Up </em>The Secret Garden: <em>Noble Innocents or Little Savages? ," Children's Literature in Education, Vol. 28, No. 2 </em><strong>1997: 79.</strong></li>
<li>John R.Townsend, <em>Written for Children </em>(Harmondsworth: Kestrel Books, Penguin Books Ltd., 1983, 88.</li>
<li>"The Secret Garden. Themes, Motifs, and Symbols." 1998, 2 Jun.2006 <http://www.sparknotes.com/lit/secretgarden/themes.html>.</li>
</ol>
title_arm F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian title_eng convertot_1 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_2 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_3 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_4 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_5 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_6 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_7 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_8 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_9 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_10 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_11 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_13 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_14 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_15 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_16 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_17 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian convertot_18 F.H. Burnett's “Secret Garden” and its translation into Armenian
Կուրսային | Անգլերեն
He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <h1>Introduction</h1>
<p><strong>Chapter 1. Translation Transformations: Types of Grammatical Substitution</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. The Ways of Expressing Substitution and Their Armenian Equivalents</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>Literature</strong></p>
<p> </p>
description_2 <p> </p>
<p><strong>Literature</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li><a name="1">А.Попович Проблемы художественного перевода, М.,1980, с.112-137</a></li>
<li><a name="24">В. Болотов Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности Л., 1983 с.80</a></li>
<li>В. Комиссаров, Л.Кораллова Практикум по переводу с английского языка на русский, М., 1990, с. 97 <a name="2"></a></li>
<li>В. Комиссаров, Л.Кораллова Практикум по переводу с английского языка на русский, М., 1990, с.115</li>
<li>Л. Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975, с. 191 <a name="3"></a></li>
<li>К.Чуковский От двух до пяти, М., 1990, с.24<br />
</li>
<li>Т. Левицкая, А.Фиттерман Теория и практика перевода с английского языка на русский, М.,1963 <a name="4"></a></li>
<li>Л. Бархударов Ibidem, с.191 <a name="5"></a></li>
<li>Л.Черняховская Перевод и смысловая структура, М., 1976, с. 21 <a name="6"></a></li>
<li>Л.Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975, с. 203 <a name="7"></a></li>
<li>В.Комиссаров Слово о переводе, М., 1973 с. 89 <a name="8"></a></li>
<li>Я. Рецкер О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. Вопросы теории и методики учебного перевода, М., 1956 с. 56 <a name="9"></a></li>
<li>Л.Бархударов Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975 c. 209 <a name="10"></a></li>
<li>М. Аполлова. Specific English (Грамматические трудности перевода). -М., «Международные отношения», 1977.</li>
<li>Н. Кунина Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа, М., 1982, с.98</li>
<li>Н.Н.Амосова. Английская контекстология, Ленинград, 1968</li>
<li>О. Д. Мешков. Словообразование современного английского языка, Москва, 1976</li>
<li>Т. Р. Левицкая, А. М Фитерман. Проблемы перевода. -М., «Международные отношения», 1976.</li>
<li>A. Ismailov: Translation Theory and Practice, -T. “O’qituvchi”, 1989.</li>
<li>Blokh M. Y. (1983). A Course in Theoretical English Grammar, Москва, Высшая школа</li>
<li>“Get it right” online usage. (internet resource)</li>
<li>Halliday, M.A.K; and Ruqayia Hasan (1976): <em>Cohesion in English</em>. London: Longman.</li>
<li>Ilyish B., (1971). The Structure of Modern English, Ленинград,Просвещение</li>
<li>I. R. Galperin, Stylistics, Moscow, Higher School, 1978</li>
<li>I. R Galperin Stylistics, M., 1971, p.260</li>
<li>O. S. Akhmanova, Lexicology: Theory and Method. Moscow, 1972</li>
<li>P. Garvin on Linguistic Method, the Hague, 1964</li>
<li>Poter S. Modern Linguistics, London 1957</li>
<li>The example is taken from Л. Бархударов Ibidem, p. 215</li>
<li>V. Adams, An Introduction to Modern English Word Formation , London,1973</li>
<li><a name="17">William Strung The Elements of Style, New-York, 1970, p. 661</a></li>
<li>Z. Z. Kutz. Semantic Theory, N. Y.1972</li>
<li>Բադիկյան Խ. (1984). Ժամանակակից հայոց լեզվի շարադասությունը և նրա ուսուցումը, Երևան, Լույս</li>
<li>Խլղաթյան Ֆ. (2007). Ժամանակակից հայոց լեզու, Երևան<br />
<br />
</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian title_eng convertot_1 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_2 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_3 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_4 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_5 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_6 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_7 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_8 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_9 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_10 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_11 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_13 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_14 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_15 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_16 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_17 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian convertot_18 He ways of expressing grammatical substitution in English and Armenian
Կուրսային | Անգլերեն
Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Introduction</strong></p>
<p><strong>Chapter1.theoretical ground for studying idioms</strong></p>
<p><strong>1.1 English idioms and their classification</strong></p>
<p><strong>1.2. Types of English idioms</strong></p>
<p><strong>Chapter 2. Idioms related to idioms in English literature</strong></p>
<p><strong>2.1. The role of idioms related to eye and ear</strong></p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p><strong>BIBLIOGRAPHY </strong></p>
description_2 <p>BIBLIOGRAPHY</p>
<ol>
<li>Arnold, I. V., The English Word. Moscow: Vyschaja shkola, 1973.</li>
<li>Baker, M., In Other Words. London: Routledge, 1992.</li>
<li>Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.</li>
<li>Cowie, Anthony P. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford: Oxford Universtiy Press, 1985.</li>
<li>The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1976.</li>
<li>Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Кnyaseva G.Y., Sankin A.A., A Course in Modern Engkish Lexicology. Moscow: Vyschaja shkola, 1979.</li>
<li>Glucksberg, Sam. Understanding Figurative Language: From Metaphor to Idioms. Oxford: Oxford University Press, 2001.</li>
<li>Fernando, C., Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press, 1994.</li>
<li>McMordiew, J. S., English Idioms and How to Use Them. Moscow: Vyschaja shkola,1983.</li>
<li>Moon, R., Fixed Expressions and Idioms in English: a Corpus Based Approach. Oxford: Clarendon Press, 1998.</li>
<li>Newmark, P., A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.</li>
<li>Kavka, Stanislav J. A Book on Idiomatology. Žilina: University of Žilina, 2003.</li>
<li>Kvetko, Pavol. An Outline of English Phraseology. Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda, 2009.</li>
<li>Kvetko, Pavol. English Lexicology in Theory and Practice. Trnava: Univerzita Sv. Cyrila a Metoda, 2009.</li>
<li>Sinclair, John. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. London: Harper Collins, 1995.</li>
<li>Webster’s New World Dictionary. Foster City: IDG Books Worldwide, Inc.1997.</li>
</ol>
title_arm Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia title_eng convertot_1 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_2 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_3 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_4 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_5 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_6 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_7 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_8 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_9 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_10 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_11 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_13 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_14 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_15 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_16 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_17 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia convertot_18 Idiom with eye and ear in English and their equivalents in Armenia
Կուրսային | Անգլերեն
Letter and their structure
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p>CONTENTS</p>
<p> </p>
<p><a href="#_Toc524534989">Letter of Inquiry. 3</a></p>
<p><a href="#_Toc524534990">Letter of Application. 4</a></p>
<p><a href="#_Toc524534991">Pre-Interview and Pre-Screening Letter. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc524534992">Interview Confirmation Letter. 5</a></p>
<p><a href="#_Toc524534993">Post Interview Thank You Letter. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc524534994">Job Offer Clarification or Acknowledgment Letter. 6</a></p>
<p><a href="#_Toc524534995">Job Offer Acceptance Letter. 7</a></p>
<p><a href="#_Toc524534996">Job Offer Declination Letter. 7</a></p>
<p><a href="#_Toc524534997">Networking or Informational Interview Letter. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc524534998">Cover Letter Samples. 8</a></p>
<p><a href="#_Toc524534999">1.2 Peculiarities of language of different types of letters. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc524535000">Style in Letters. 9</a></p>
<p><a href="#_Toc524535001">LETTERS OF COMPLAINT. 10</a></p>
<p><a href="#_Toc524535002">Useful language for Letters of Complaint. 10</a></p>
<p><a href="#_Toc524535003">LETTERS OF APOLOGY. 12</a></p>
<p><a href="#_Toc524535004">LETTERS OF INVITATION.. 13</a></p>
<p><a href="#_Toc524535005">LETTERS OF APPLICATION.. 16</a></p>
<p><a href="#_Toc524535006">Chapter 2 BYRON'S LETTERS. 27</a></p>
<p><a href="#_Toc524535007">1.1 Analyze of Byron's letters language. 27</a></p>
<p><a href="#_Toc524535008">BIBLIOGRAPHY. 36</a></p>
description_2 <h1><a name="_Toc524535008"></a><a name="_Toc515560485">BIBLIOGRAPHY</a></h1>
<p> </p>
<p>1. Beaton, Roderick (2013) Byron’s War: Romantic Rebellion, Greek Revolution. Cambridge UP. 2. Beaty, Frederick L. (1985) Byron the Satirist. DeKalb, Illinois: Northern Illinois UP. 3. Bernhard Jackson, Emily A. (2010) The Development of Byron’s Philosophy of Knowledge: Certain in Uncertainty.</p>
<p> Basingstoke: Palgrave Macmillan. 4. Byron, Lord (2008) Selected Poetry . Ed. Jerome J. McGann, Oxford: Oxford UP.</p>
<p>5. Heath, Duncan and Boreham, Judy (2000) Introducing Romanticism . Cambridge: Totem Books.</p>
<p>6. McGann, Jerome J. (2008) Introduction. Byron, Lord, Selected Poetry. Ed. Jerome J. McGann, Oxford: Oxford UP.</p>
<p>7. Moore, Th. (1908) The Life, Letters and Journals of Lord Byron , London, John Murray,.</p>
<p>8. Walker, Christopher J. (2005) Visions of Ararat. Writings on Armenia. London, New York: I.B.Tauris.</p>
title_arm Letter and their structure title_eng convertot_1 Letter and their structure convertot_2 Letter and their structure convertot_3 Letter and their structure convertot_4 Letter and their structure convertot_5 Letter and their structure convertot_6 Letter and their structure convertot_7 Letter and their structure convertot_8 Letter and their structure convertot_9 Letter and their structure convertot_10 Letter and their structure convertot_11 Letter and their structure convertot_13 Letter and their structure convertot_14 Letter and their structure convertot_15 Letter and their structure convertot_16 Letter and their structure convertot_17 Letter and their structure convertot_18 Letter and their structure
Կուրսային | Անգլերեն
Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>CONTENTS </strong></p>
<p> Introduction ………………………….…………………………………………………...2</p>
<p style="margin-left:18.0pt">Chapter I A PRODUCT-ORIENTED STUDY OF FORM-BASED VS. MEANING BASED INTERPRETING………………………………………………………………..3</p>
<p>1.1 General principles of analysis…………………………………...………………...3</p>
<p>1.2 Towards an understanding of the distinctive nature of lexical similarity and lexical dissimilarity……………………………………………………………………...…….4</p>
<p style="margin-left:18.0pt">Chapter II THE METHODOLOGICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF LEXICAL SIMILARITY VS. LEXICAL DISSIMILARITY IN CONSECUTIVE…………............9</p>
<p> 2.1 Modelling cognition and methodological issues……….…………………………9 </p>
<p> 2.2 Lexical peculiarities of the official texts translation from English into Armenian11</p>
<p> CONCLUSION…………………………………………………………………………..19</p>
<p> BIBLIOGRAPHY………………………………………………………………………..20</p>
<p> </p>
description_2 <p><strong>REFERENCES</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Alessandrini M.S. (1990): “Translating numbers in consecutive interpretation: an experimental study”, The Interpreters’ Newsletter 3, pp. 77-80.</li>
<li>Dam H.V. (1998): “Lexical similarity vs. lexical dissimilarity in consecutive interpreting: a product-oriented study on form-based vs. meaning based interpreting”, The Translator 4/1, pp. 49-68.</li>
<li>De Groot A.M.B. (1997): “The cognitive study of translation and interpretation”, in Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Ed. by J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain and M.K. McBeath, Thousand Oaks-London-New Delhi, Sage Publications, pp. 25-56.</li>
<li>De Groot A.M.B. (2000): “A complex-skill approach to translation and interpreting”, in Tapping and Mapping: The processes of translation and interpreting. Ed. by S. Tirkkonen-Condit and R. Jääskeläinen, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, pp. 53- 68.</li>
<li>Gernsbacher M.A. and Shlesinger M. (1997): “The proposed role of suppression in interpretation”, Interpreting 2 (1-2), pp. 119-140.</li>
<li>The Directive 2004/22/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on measuring instruments, Official Journal of the European Union L 135, 2004:</li>
<li> </li>
<li>Gile D. (1997): “Conference interpreting as a cognitive management problem”, in Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Ed. By J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain and M.K. McBeath, Thousand Oaks-London-New Delhi, Sage Publications, pp. 196- 214.</li>
</ol>
<p> </p>
<ol>
<li>Ղազանչյան Լ.Հ. Կառուցվածքա-իմաստային վերլուծության մի քանի հարցեր// Պատմա-բանասիրական հանդես, 1973, № 2:</li>
</ol>
title_arm Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting title_eng convertot_1 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_2 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_3 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_4 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_5 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_6 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_7 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_8 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_9 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_10 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_11 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_13 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_14 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_15 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_16 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_17 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting convertot_18 Lexical similarity vs lexical dissimilarity in consecutive interpreting
Կուրսային | Անգլերեն
Lexicological aspect of style
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p>Chapter1.</p>
<p>1.1. General Notion of Stylistics. Definition and Peculiarities</p>
<p>1.2. Functional Styles</p>
<p>Chapter 2</p>
<p>2.1. Stylistic lexicology</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<ol>
<li>Arnold I.V. The English Word. M. 1973. <br />
Мюллер. В.К. «Англо – Русский словарь» М. 1962. </li>
<li>Curran, Charles A. Counseling-Learning in Second Languages. Apple River, Illinois: Apple River Press, 1976</li>
<li>Chandler, Daniel "Writing strategies and writers' tools". English Today: the International Review of the English Language, 1993.</li>
<li>Caleb Gattegno, Teaching Foreign Languages in Schools: The Silent Way. New York City: Educational Solutions, 1972.</li>
<li>Galperin R.. Stylistics. M. «Higher school» 1977. </li>
<li>Griew, E. J. The English Legal System in a Nutshell. London: Sweet and Maxwell, 1957.</li>
<li>Gustafsson, M. Binomial Expressions in Present-day English: a Syntactic and Semantic Study. Turku: Turun Yliopisto, 1975.</li>
<li><em>Halliday, </em><em>М</em><em>. </em><em>А</em><em>. </em><em>К</em><em>. </em>Linguistic Function and Literary Style. – In: "Literary Style: A Symposium." Ldn, 1971, p. 314.</li>
<li>Hiltunen, R. Chapters on Legal English: Aspects Past and Present of the Language of the Law.</li>
<li>Harmer, Jeremy, “The practice English language teaching”; London-New York; Longman,1991</li>
<li>Jack C. Richards and Theodore S. Rogers., “Approaches and Methods in Language Teaching.”; Cambridge university. press, 1986</li>
<li>Kukharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M.» Высшая школа» 1987 </li>
<li> Kukharenko V.A. Seminar in style. M. 1971 </li>
<li>Lapsanska. “The Language of Advertising with the Concentration on the Linguistic Means and the Analysis of Advertising Slogans.” University Bratislava. (2012). Web.</li>
<li>Leech, G. N., Short, M. H. Style in fiction: a linguistic introduction to English fictional prose. London: Longman, c1981.</li>
<li>Leech, G. N., Deuchar, M., Hoogenraad, R. English grammar for today: a new introduction. Basingstoke: Macmillan, c1982. Leech, G. N., Svartvik, J. A Communicative Grammar of English. Harlow: PEL, 2002.</li>
<li>MacCannell, D. 1977/1989. “Introduction to special issue on the semiotic of tourism‟. Annals of Tourism Research 16, 1-6.</li>
<li>Malsev V.A. Essays in English Stylistics. – Minsk, 1984.</li>
<li>Rogova, G.V., “Methods of teaching English”; М.,1970</li>
<li>Riffaterre M, "The Stylistic Function". IX International Congress of Linguists, 1964, pp. 316 – 317.</li>
<li>Robbins H. and Oliver R.. Developing Ideas into Essays and Speeches. Longmans Green and Co, N.Y., 1943, p. 143.</li>
<li>Schudson, M. 1979. „Review essay: on tourism and modern culture‟. American Journal of Sociology 49 (6), 495-507.</li>
<li>Uerhaar, John W. M. Proceedings of the Ninth International Congress of linguists. The Hague. 1966 p. 378</li>
<li>Vinogradov V.V. The style of Puchkin M. 1941 pp 8-9Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка, М.: Просвещение, 1980</li>
<li>Вахек И. К проблеме письменного языка. – В сб.: Пражский лингвистический кружок, М., 1967, с. 530.Иванова Т.П., Брандес О.П. Стилистическая интерпретация текста. – М.: Высш. школа, 1991.</li>
<li>Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Издательство литературы на иностранных языках Москва 1958</li>
<li>Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.,1993.</li>
<li>Скребнев Ю.М. Основы стилистики. – М.: Изд-во АСТ, 2003.</li>
<li>Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. – Горький, 1975.</li>
<li>Щерба Л<em>. В. </em>Избранные работы по языкознанию и фонетике, М., 1958, т. 1, с. 65.</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Lexicological aspect of style title_eng convertot_1 Lexicological aspect of style convertot_2 Lexicological aspect of style convertot_3 Lexicological aspect of style convertot_4 Lexicological aspect of style convertot_5 Lexicological aspect of style convertot_6 Lexicological aspect of style convertot_7 Lexicological aspect of style convertot_8 Lexicological aspect of style convertot_9 Lexicological aspect of style convertot_10 Lexicological aspect of style convertot_11 Lexicological aspect of style convertot_13 Lexicological aspect of style convertot_14 Lexicological aspect of style convertot_15 Lexicological aspect of style convertot_16 Lexicological aspect of style convertot_17 Lexicological aspect of style convertot_18 Lexicological aspect of style
Կուրսային | Անգլերեն
Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p> </p>
<p><strong>CONTENTS</strong></p>
<p><br />
Introduction……………………………………………………………………...………...………3<br />
Chapter 1. The notion of metamorphosis as a stylistic device …………………………...……….4</p>
<p>Chapter 2. Metamorphosis as a personification and its translation…………………………...…..7</p>
<p>2.1. Oscar Wilde and his fairytales………………………………………………………..………7</p>
<p>2.2. Metamorphosis as personification in Oscar Wilde fairytales and its Armenian translation………………………………………………………………………………….…..…10</p>
<p>Conclusion……………………………………………………………………………………….19</p>
<p>Bibliography……………………………………………………………………………..………20</p>
description_2 <p><strong>References</strong></p>
<p> </p>
<ol>
<li>Chesterman, A. (1997) Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam and Philadelphia, Benjamins.</li>
<li>Gabrielyan, S. (2007) The Translation Studies Reader, Yerevan.</li>
<li>Humphery, C. and Prichard, M. (1995) The Oxford Companion of Children’s Literature, New York:OUP.</li>
<li> Jivanyan, A. (2007) The Fairy Tale as an Archetext. Yerevan, Zangak-97.</li>
<li>Mikkenon, K. (1996) Theories of Metamorphosis:From Metatrope to Textual Revision. Style, Academic Journal, Vol.30(2).</li>
<li>Todorov, T. (1975) The Fantastic: A structural Approach to a Literary Genre. New York: Cornell University Press.</li>
<li> Verdnok, P. (2011) Stylistics. Oxford University Press.</li>
<li>Арутюнова , Н.Д. (1990) Теория Метафоры. Москва. 10. Розенталь, Д. Э. (2013) Справочник по Стилистике Русского Языка.Москва.</li>
<li>Oscar Wilde .Complete Fairy Tales of Oscar Wilde. Fiction Classics-Fairytales <a href="javascript:;">Mass Market Paperback</a> , 2008</li>
</ol>
<p> </p>
title_arm Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian title_eng convertot_1 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_2 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_3 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_4 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_5 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_6 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_7 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_8 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_9 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_10 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_11 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_13 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_14 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_15 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_16 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_17 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian convertot_18 Metamorphosis as Personafication and its Translation into Armenian
Կուրսային | Անգլերեն
Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Parenthetical Expressions</strong></p>
<p> </p>
<p>Introduction </p>
<p>Chapter 1. </p>
<p>1.1. Parenthetical Expression. </p>
<p>1.2. Types of parentheticals</p>
<p>1.3. Punctuation marks</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
<p> </p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<p>1. Leech G. Principles of Pragmatics. - Penguin Books, 1985.</p>
<ol>
<li>Parret H. Discussing Language. - The Hague, 1974.</li>
<li>Pozner R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. Dortrecht, 1980.</li>
<li>Longman, L .E Alexander English Grammar Longman Group UK Limited, 1988</li>
<li>Martin Hewings, Advanced Grammar in Use, Cambridge University Press, 1999</li>
<li>Michael Swan, English Grammar</li>
<li>Thomson Martinet, Practical English Grammar</li>
<li>Chung, S. (1983) Transderivational relationships in Chamorro phonology<em>. Language </em>59 (1). 35-66.</li>
<li>Ladefoged, P. (1993) <em>A Course in Phonetics. </em>(Third Edition) Harcourt Brace Jovanovich.</li>
<li>Williams, B. (1982) The Problem of Stress in Welsh. <em>Cambridge Papers in Phonetics and Experimental Linguistics Vol. 1.</em> Department of Linguistics, University of Cambridge.</li>
<li>Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.</li>
<li>Ахманова О. С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика. - Вопр. языкознания, 1978, №3.</li>
<li>Aрутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.</li>
<li>Косенко О.А. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Дисс. ... канд. филол. наук. - М, 1995.</li>
<li>Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов пед. институтов. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1971</li>
<li>Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева, Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов по специальности № 2103 "Иностранные языки". - СПб., СОЮЗ, 1999.</li>
<li>В. Л. Каушанская “Грамматика английского языка”. Пособие для студентов педагогических институтов, Ленинград 1963</li>
<li>И.П. Крылова, Е. М. Гордон “Грамматика современного английского языка”, Москва, 2003</li>
<li>Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.</li>
<li>Долгова О.В. Семиотика неплавной речи. М., 1978.</li>
</ol>
title_arm Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga title_eng convertot_1 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_2 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_3 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_4 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_5 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_6 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_7 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_8 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_9 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_10 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_11 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_13 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_14 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_15 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_16 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_17 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga convertot_18 Parenthetical constructions in J. Galsworthy's The Forsyte Saga
Կուրսային | Անգլերեն
Parenthetical expressions
referat.am kursayinner referatner diplomayinner tezer պատվիրել աշխատանքներ description_1 <p><strong>Contents</strong></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Introduction</p>
<p>Chapter 1. </p>
<p>1.1. Parenthetical Expression. </p>
<p>1.2. Semantics and Pragmatics</p>
<p>Chapter 2.</p>
<p>2.1. Prosody</p>
<p>Conclusion</p>
<p>Bibliography</p>
description_2 <p><strong>Bibliography</strong></p>
<p> </p>
<p>1. Leech G. Principles of Pragmatics. - Penguin Books, 1985.</p>
<ol>
<li>Parret H. Discussing Language. - The Hague, 1974.</li>
<li>Pozner R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. Dortrecht, 1980.</li>
<li>Longman, L .E Alexander English Grammar Longman Group UK Limited, 1988</li>
<li>Martin Hewings, Advanced Grammar in Use, Cambridge University Press, 1999</li>
<li>Michael Swan, English Grammar</li>
<li>Thomson Martinet, Practical English Grammar</li>
<li>Chung, S. (1983) Transderivational relationships in Chamorro phonology<em>. Language </em>59 (1). 35-66.</li>
<li>Ladefoged, P. (1993) <em>A Course in Phonetics. </em>(Third Edition) Harcourt Brace Jovanovich.</li>
<li>Williams, B. (1982) The Problem of Stress in Welsh. <em>Cambridge Papers in Phonetics and Experimental Linguistics Vol. 1.</em> Department of Linguistics, University of Cambridge.</li>
<li>Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.</li>
<li>Ахманова О. С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика. - Вопр. языкознания, 1978, №3.</li>
<li>Aрутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.</li>
<li>Косенко О.А. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Дисс. ... канд. филол. наук. - М, 1995.</li>
<li>Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов пед. институтов. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1971</li>
<li>Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева, М. И. Оссовская, К. А. Гузеева, Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов по специальности № 2103 "Иностранные языки". - СПб., СОЮЗ, 1999.</li>
<li>В. Л. Каушанская “Грамматика английского языка”. Пособие для студентов педагогических институтов, Ленинград 1963</li>
<li>И.П. Крылова, Е. М. Гордон “Грамматика современного английского языка”, Москва, 2003</li>
<li>Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.</li>
<li>Долгова О.В. Семиотика неплавной речи. М., 1978.</li>
</ol>
title_arm Parenthetical expressions title_eng convertot_1 Parenthetical expressions convertot_2 Parenthetical expressions convertot_3 Parenthetical expressions convertot_4 Parenthetical expressions convertot_5 Parenthetical expressions convertot_6 Parenthetical expressions convertot_7 Parenthetical expressions convertot_8 Parenthetical expressions convertot_9 Parenthetical expressions convertot_10 Parenthetical expressions convertot_11 Parenthetical expressions convertot_13 Parenthetical expressions convertot_14 Parenthetical expressions convertot_15 Parenthetical expressions convertot_16 Parenthetical expressions convertot_17 Parenthetical expressions convertot_18 Parenthetical expressions
Եթե չեք գտել նյութը դուք կարող եք պատվիրել այն
Արագ, հարմար, հուսալի, մատչելի